Sayfa:III. Türk Tarih Kongresi.pdf/54

Vikikaynak, özgür kütüphane
Bu sayfa istinsah edilmiş

III. TÜRK TARİH KONGRESİ 21

10 — Le Strange : Şârk halifelerinin memleketleri,

11 — Jakubovsky: Timur ve Timuriler devrinde Semerkant.

12 — Nâzım: Mahmud-u Gaznevî.

Şu eserler tercüme edilmektedir :

1 — Moravcsik: Macar ve Türk tarihi bakımından Bizans kaynakları,

2 — Teschner: Anadolu yolları,

3 — Grenard : Orta Asya coğrafyası,

4 — Howorth : Moğollar tarihi ( 4 büyük cilt),

5 — Wamberi : Buhara tarihi,

6 — Bartold : Moğol istilâsına kadar Türkistan,

7 — Erich Hânisch : Moğolların gizli tarihi,

8 — Bertold Spuler : İran Moğolları tarihi,

9 — Ligeti Lajos: Macarların eski tarihi (5 cilt).

Bütün bu saydığımız eserlerden başka Osmanlı tarihinin membaları arasında bulunan şark ve garp dillerinde yazılmış eserleri de ayrıca dilimize çevirtmekteyiz. Bunlar arasında bilhassa memleketimize sefaret ve seyahat yoliyle gelmiş ecnebilerin seyahatname, sefaretname ve hâtıraları bulunmakta olduğu gibi, Osmanlı tarihine ait mühim etütler ve diğer eserler de tercüme ettirilmektedir.

Bunlardan :

1 — Biri on altıncı ve diğeri 17 nci asırda memleketimize sefaretle gelmiş olan iki İngilizin hâtıraları,

2 — Marguis de Noitel'in hâtıratı,

3 — Michel Baudier'nin : Osmanlı sarayı dilimize çevrilmiş olduğu gibi.

1 — Hammer'in iki ciltlik Osmanlı Devleti teşkilâtı ve idaresi adlı eseriyle,

2 — Babinger'in Osmanlı müverrihleri,

3 — Balducci'nin Rodos'ta Türk mimari eserleri,

4 — Yorga'nın keş ciltlik Osmanlı tarihi,

5 — Baron de Tott'un hâtıratı,

6 — Marguis de Bonnac'ın hâtıratı,

7 — Antuvan Galan'ın Jurnalı dilimize çevrilmektedir.

Bir taraftan tarihimize ait olan bu ana kaynaklar ve etütler dilimize çevrilirken, diğer taraftan garpta şöhret kazan-