Sayfa:Çingeneler - Bilgi Yayınevi 1972.pdf/160

Vikikaynak, özgür kütüphane
Bu sayfa istinsah edilmiş

— Bu da yarı Rumca, yarı İngilizce, yarı Fransızca.

- İştar: dört...

— İştar mı?

— Ha ha!

— Bu da biraz Arnavutçaya benziyor ama...

— O Arnavutça başka o, ona derler İşkiptar!

— O değil ulan, bu senin söylediğin ıstar, galiba Rumcanın tesera'sı ile farsların çehar'ından ve Fransızların katr'ından bozma olacak!

— Bilmem artık Fransızların katırından mı, yoksam İngilizlerin sıpasından mı bozmadır!

— Peki, beş nedir?

— Panç: beştir.

— Anlaşıldı, Farsçanın penci ve Rumların pendesinden alınma...

— Altıya deriz: şov!

— Bunu pek bir şeye benzetemedim!

— Yediye süyleriz: efta!

— Bu, tastamam Rumların eftası... Ve Farsların haftasına benzer!

— Sekiz için lafımız: ohto!

— Dokuzun adı: enya!

— O da öyle!

— Ona çıktık mıydı deriz: deş.

— Pekâlâ... anlaşıldı... Sizin dil, gerçekten şuradan buradan devşirme bir dilmiş...

— Ama bizim dil, kıyaktır be!

— Nasıl kıyak?

— Söz misali, bizim dilde bir kıza, seni seviyorum dedin miydi, o sanar ki karşısına iki ayaklı

bir bülbül gelmiş de ötüyor.

162