Tartışma:Osmanlı tarihî belgeleri

Vikikaynak sitesinden
Gezinti kısmına atla Arama kısmına atla

Anladığım kadarıyla bu belgelerin hepsi günümüz Türkçesiyle yazılmamış. Osmanlıca'dan transliterasyonlar var. Projenin kapsamı dışında olanları silmek gerekiyor galiba. — Pınar [m] 08:36, 7 Aralık 2010 (UTC)

Günümüz Türkçesiyle olanları silmeliyiz. Osmanlıca'dan transliterasyonları da bildiğim kadarıyla kalmalı. Bunları ancak kendimiz günümüz Türkçesine çevirebiliriz, haklısınız. --82 ~145 ileti 18:39, 7 Aralık 2010 (UTC)
  • Yanlış anladım sanırım. Günümüz Türkçesiyle olanlarda telif sorunu olabiliyor. Osmanlıca'da Türkçe'nin eski bir hali değil mi? Mesela İngilizce Vikikaynak'ta Eski İngilizce metinler var. Onlar bizi bağlamaz; ama bence bizde böyle yapmalıyız. Üstelik, neyin günümüz Türkçesi olduğuna nasıl karar vereceğiz? 1600'lerde yalın dille yazılmış bir eser, Osmanlıca olmasına rağmen rahatça anlaşılabilir (mesela Seyahatname). --82 ~145 ileti 20:17, 7 Aralık 2010 (UTC)
  • Günümüz Türkçesi derken Harf Devrimi'nden sonra yaygınlaşan dili kastediyordum. Osmanlıca her ne kadar bir Türk dili olsa ve kullandığımız Türkçe'nin öncülü olsa da ayrı bir dil sayılır. Benim endişem şu. Osmanlıca metinlere yer verirsek, diğer Türk dillerine de yer vermemiz gerekmez mi? İngilizce Vikikaynak'taki Eski İngilizce metinlere bakarsak bu metinler "kaynak" teşkil ettikleri için ayrıcalıklı sayılıyorlar galiba. Bir "Osmanlıca Vikikaynak" olmadığına göre doğal olarak buraya ekleniyorlar ama günümüz Türkçesine çevirebilsek çok daha yararlı olurlar. — Pınar [m] 08:19, 9 Aralık 2010 (UTC)
  • Haklısınız. Fakat Harf Devrimi'nden önce yazılan (Osmanlıca) ve günümüz Türkçesine benzeyen, kolayca anlaşılabilir Seyahatname gibi eserler de var. Osmanlıca'nın transkripsiyonları olsa da yalın bir dille yazıldığından anlaşılabilir. Bu durumda bunu silmemeliyiz. Ancak ayrımı nerede yapacağız? Söz gelimi Azerice bir metnin Azerice olduğu kolayca ayırt edilebilir; ancak Osmanlıcanın yalın bir dille yazılmış metinlerini günümüz Türkçesinden ayırmak zor. Hem Osmanlıca metinler de kaynak teşkil etmiyor mu? Eski İngilizce Vikikaynak bu yüzden kapatıldı zaten (Antik Yunanca Vikikaynak da bu yüzden yok). Bence "Osmanlıca Vikikaynak" açılana kadar bu metinler burada kalmalı. Yine de, çeviri gerektirebilecek metinleri etiketleyebiliriz. --82 ~145 ileti 13:17, 9 Aralık 2010 (UTC)
Mesela, I. Mehmet'in Bayezit Paşa'ya vasiyeti çeviri olmadan da anlaşılabilir; ama Osmanlıca. --82 ~145 ileti 13:21, 9 Aralık 2010 (UTC)