Kullanıcı:Seksen iki yüz kırk beş

Vikikaynak sitesinden
Şuraya atla: kullan, ara

1 Nisan 2009 tarihinden beri kayıtlı olarak Vikimedya projelerinde, 15 Eylül 2010 tarihinden beridir Vikikaynak'tayım. Anadilim Türkçe, anadil seviyesinde İngilizce hakimiyetim var. Ara sıra girip çıkıyorum buralara, bazen vaktim oldukça metin ekliyorum. Türkçe Vikipedi'de süresiz engelliyim, İngilizce Vikipedi'de GGT kullanıcı adına sahibim.

16 Eylül 2016 itibarıyla 889 metni Vikikaynak'a kazandırmış bulunmaktayım.

VikiKaynak çok heyecan verici: Einstein'ın makalelerini çevirmekten divan şiirlerini eklemeye, eski Cumhuriyet gazetelerine hayat vermekten yasa aktarmaya kadar inanılmaz derecede farklı imkanlar mevcut, her zevke hitap edecek bir şeyler var aslında. Özgür lisanslı Türkçe kaynak metinlerin bir arada bulunduğu, kolay erişilebilir ve güvenilir bir internet kütüphanesi fikri sizin de ilginizi çekiyorsa, hoş geldiniz!

Ne ekleyebilirim?

  • Elmalılı Tefsiri
  • Nutuk'un devamı, ancak çok dikkatli olun, sadeleştirilmemiş halini hele de internet ortamında bulmak çok güç
  • Harb Mecmuası, internette transkripsiyonu mevcut
  • Kültür ve Turizm Bakanlığı'nın sitesindeki sayısız edebi eser: mesneviler, divanlar... bkz. Leylâ vü Mecnûn
  • Burada bulunmayan sayısız Türkiye Cumhuriyeti yasası, yönetmeliği, tüzükler vs.
  • Şuradaki transkripsiyonlar: Mihrî Hatun divanının kalanı, Revani divanı...
  • Devlet Arşivleri'nin sitesindeki sayısız tarihî belge
  • Komünist Parti Manifestosu - Creative Commons altında lisanslandırılmış marxists.org çevirisi gibi görünüyor
  • YÖK tez tarama sisteminde "metin" diye arattığınızda sayısız kamu malı esere ve transkripsiyonlara ulaşabiliyorsunuz, ayrıca Nasreddin hoca fıkraları gibi belgelerin akademik süzgeçten geçmiş versiyonlarını bulabiliyorsunuz
  • Özellikle Ankara Üniversitesi'nin internet arşivinden ulaşılabilecek, 70 yıldan eski bütün gazete nüshaları, bkz. Cumhuriyet
  • Halit Ziya Uşaklıgil, Namık Kemal ve daha nice yazarın şaşırtıcı biçiminde internet ortamında bulunmayan eserleri (Vatan Yahut Silistre mesela, internetteki tüm versiyonlar günümüz Türkçesine çevrilmiş ve telifli gördüğüm kadarıyla)
  • Çeviri yapmak istiyorum, proje istiyorum diyorsanız: İngilizce VikiKaynak'ta mevcut sayısız klasik eser, Albert Einstein'ın makaleleri, Birleşmiş Milletler Güvenlik Konseyi kararları...
  • Nadir kitapları bulmakta benden iyisi yoktur, eski alfabeyi de bilirim diyorsanız: Romeo ve Juliet gibi eserlerin eski (en az 70 yıl önce ölmüş çevirmenlere ait) çevirileri mevcut, burada olsalar tadından yenmezdi

Özgür lisanslı bilimsel makaleler:

Türkiye'deki halka yapılan veya meclisteki tüm konuşmalar: Fikir ve Sanat Eserleri Kanunu Madde 32:

"Büyük Millet Meclisinde ve diğer resmi meclis ve kongrelerde, mahkemelerde, umumi toplantılarda söylenen söz ve nutukların, haber ve malümat verme maksadiyle çoğaltılması, umumi mahallerde okunması veya radyo vasıtasiyle ve başka suretle yayımı serbesttir."

Tartışma konusu

Türkiye'de üzerinde telif hakkı ibaresi bulunmayan kaynaklarda yayımlanmış haberler: Fikir ve Sanat Eserleri Kanunu Madde 36:

"Gazete veya dergilerde çıkan içtimai, siyasi veya iktisadi günlük meselelere mütaallik makale ve fıkraların iktibas hakkı sarahaten mahfuz tutulmamışsa aynen veya işlenmiş şekilde diğer gazete ve dergiler tarafından alınması ve radyo vasıtasiyle veya diğer bir suretle yayılması serbesttir."

Sona erdirilmesinin üzerinden üç yıl geçmiş yayınlar: Basın Kanunu Madde 9:

"Süreli yayın sahibinin beyanname verdiği tarihten itibaren bir sene içinde süreli yayın yayımlanmaz veya yayımlandıktan sonra yayıma üç yıl müddetle ara verilirse beyanname hükümsüz kalır ve sağladığı hak ortadan kalkar."

Önemli not: Bu durum sadece Türkiye'de geçerli olup diğer ülkeler için ilgili kanunlar incelenmelidir.