Tartışma:Canımı Uryân Edüp Saldım Bu Aşk Deryâsına
Konu ekleAçıklamalar
[değiştir]Sözlük
[değiştir]
an: o |
karmak: kararmak (sondan üçüncü beyitte "Göz karar" şeklinde geçmektedir) |
şurîde: tutkun, meftun |
Bazı beyitlerin izahı
[değiştir]- "Nâgehân aşkın sataştım dürr-i bî hemtâsına" (ansızın eşi benzeri olmayan aşk incisine denk geldim). Buradaki "sataşmak" fiili, günümüz Türkçesindeki anlamı ile değildir.
- "Merhem ol derd oldu ancak yüreğim yarasına" (derdime devâ olmasını umduğum aşk, kendisi dert oldu)
- "İlm ü akl ü zühd ü takva çün hicâb oldu bana" (ilim, akıl, zühd ve takvâ bu Allah aşkı yolunda perde olduğu için)
- "Mâsivâdan göz yumup gördüm anın didârını" (Allah'ı unutturan, Allah'a vasıl olma yolundan geri koyan herşeye gözlerimi kapadım ve Allah'ı müşahade ettim)
- "Kendüzümden el yudum girdim fenâ sahrâsına" (Benliğimden vazgeçtim ve Allah'ta fenâ olma makamına erdim)
- "Ol fenâdan bir fenâya bir fenâdan key fenâ" (Bir fenâ makamından başka fenâ makamına, derken çok fenâ makamlarına uğradım)
- "Key fenâdan sonra eriştim anın bekâsına" (Çok fenâ makamlarını geçtikten sonra bekâ makamına eriştim)
- "Bir bekâdır ol bekâ hergiz fenâ irmez ana" (O bekâ makamı öyle bir makamdır ki, herkes ona erişemez)
- "Aklını ko gel eresin bu sırrın mânâsına" (Bu sırrın mânâsını idrak etmek istersen, aklına güvenip Allah yolunda geri kalma, aklı terket)
- "Âkil ister cennet ü hûr ü kusûr gılman ola" (Aklı başında olan, yani Allah aşkıyla aklı terketmemiş olan kişiler Cennet ister, hûri ister, köşkler ister, gılman ister)
- "Âşıkın hiç meyli yoktur cennet ü ni'mâsına" (Aşıkların, Cennet'e ve içindeki nimetlere hiç meyli yoktur)
- "Âşık ol kim göresin Dost yüzünü bunda bugün" (Cenâb-ı Hakk'ın cemâlini daha dünyadayken görmek istersen, âşık ol)
- "Mağrûr olma zahidin ol va'de-i ferdâsına" (İbadet ehli zahidlerin, Allah Teâlâ'nın yüzünün âhirette Cennet'te görüleceğine dâir sözüne aldanma, işin aslı öyle değil)
- "Va'de-i ferdâya göymez âşık-ı şûrîdeler" (Tutkun Allah âşıkları, cemâl-i ilâhinin âhirette görüleceği vaadine dayanamaz, sabredemezler)
- "Göz karar derd ü şer erer zülfünün karasına" (Aşığın bu erişememekten gözleri kararır, zülüflerine dert dolar)
- "Müddeinin hiç kulak urmaz kuru dâ'vâsına" (Sahte iddia sahibi sözde âşıkların âşıklık davasına Eşrefoğlu aldırmaz)
- "Müddeinin her sözünde vardurur niçe garaz" (Sahte iddia sahibi sözde âşığın her sözünde kin vardır)
- "Tâlib isen girme zinhâr müddei arasına" (Eğer Allah aşkına tâlipsen, sakın sahte âşıklarla oturup kalkma, onlar gibi olma)
-- İskenderBalas💬 20.53, 19 Mayıs 2021 (UTC)
Kaynak
[değiştir]Bu eserin kaynağı, Tercüman 1001 Temel Eser kapsamında yayımlanmış Eşrefoğlu Divanı isimli eserdir. -- İskenderBalas💬 21.40, 19 Mayıs 2021 (UTC)