- Kalın yazı yazmayı bilmiyoruz: Aşağıdaki kalıbı kullanarak yazıları büyütebiliriz. Mesnevi beyitlerini buna göre yapalım. Size:200 yerine 150 yazarsanız harfler daha küçülecektir.
"büyük Harf Yazımı"
<div style=" font-size: 200%; text-align: left;">'''"büyük Harf Yazımı"'''</div>
|
ACİL: 2'li beyitler için Ruh-ul Mesnevi Kalıbı
- İlk 36 beytin otranskripti ingilizcesi ve türkçeleri şu linkden alınabilir [1]
- Sürmene Ruh-ul Mesnevi Grubu beyitleri aşağıdaki şablona göre yapacaklar.
FARSÇA ORJİNALİ
|
LATİNO TRANSKRİPTİ
|
TÜRKÇE TERCÜMESİ
|
İNGİLİZCE TERCÜMESİ
|
همچو نى زهرى و ترياقى كه ديد
|
hemçu ney zehri o teryaki ki did
|
bu ney gibi zehirleyen ve bağımlı kılanı kim gördü.
|
He gives the bane, and he with balsam cures.
|
همچو نى دمساز و مشتاقى كه ديد
|
hemçu ney demsaz o muştaki ki did,
|
bu ney gibi paylaşan birlikte olan ve anlayanı kim gördü ;
|
Afflicts, yet soothes; impassions, yet allures.
|
Yukarıdaki tablonun şablonu aşağıdaki gibidir. Eğer başlık kısmının koyu olmasını istemiyorsan style="background:#e0e0e0" yazan kısmı silebilirsin. Yazıların ortalanmasını istemiyorsan align="center" yazan kısmını silebilirsin.Aşağıdaki şablonu kopyala yapıştır yapabilirsin.
{| border="1" style="border-collapse:collapse;"
|-
|<div lang="ar" dir="rtl" style="font-size:1.5em;padding:0.25em;">Farsça Orjinali</div>
||Latince
||Türkçe
||İngilizce
|-
|<div lang="ar" dir="rtl" style="font-size:1.5em;padding:0.25em;">Farsça</div>
|| Latince
|| Türkçe
|| İngilizce
|-
|<div lang="ar" dir="rtl" style="font-size:1.5em;padding:0.25em;">Farsça</div>
|| Latince
|| Türkçe
|| İngilizce
|}
|
Beyitlerin Ruh-ul Mesnevi Şerhi İçin Kalıp: Orijinal , sadeleştirilmiş ve terim izahları için
Beyitlerin Ruh-ul Mesnevi Şerhleri Aşağıdaki kalıba Göre Yapılacaktır[değiştir]
Şablon:Ruh-ul Mesnevi
Aşağıdaki kalıp aynen kopyalanacaktır:
Orijinal Ruh-ul Mesnevi (1600'lü Yıllar Türkçesi)
|
Sadeleştirilmiş metin
|
Terimlerin izahı
|
Bu kısıma Orijinal Ruh-ul Mesneviyi girebilirsiniz
|
Bu kısıma Sadeleştirilmiş metini girebilirsiniz
|
Bu kesime Terimlerin izahını girebilirsiniz
|
{| border="1" style="border-collapse:collapse;"
|-align=center style="background:#e0e0e0"
||'''Orijinal Ruh-ul Mesnevi (1600'lü Yıllar Türkçesi)'''
||'''Sadeleştirilmiş metin'''
||'''Terimlerin izahı'''
|-align="center"
||Bu kısıma Orijinal Ruh-ul Mesneviyi girebilirsiniz
||Bu kısıma Sadeleştirilmiş metini girebilirsiniz
||Bu kesime Terimlerin izahını girebilirsiniz
|}
|
Ayetler İçin Konulacak Tablonun Şablonu Ruhul Mesnevi Grubu İçin
Ayetler için konulacak tablonun şablonu Ruhul Mesnevi gurubu için[değiştir]
Ayet Metni
|
Meali
|
Sure ve Ayet
|
Ayet Metni Buraya Yazılacaktır
|
Ayet Meali Buraya Yazılacaktır
|
(Sure No Buraya Yazılacaktır)
|
YUKARIDAKİ AYET ŞABLONUNU YAZMAK İÇİN AŞAĞIDAKİ KODU KOPYALAYINIZ.[değiştir]
{| border="1,5" style="border-collapse:collapse;"
|-align=center style="background:#e0e0e0"
||<div lang="ar" dir="rtl" style="font-size:1.5em;padding:0.25em;">'''Ayet Metni'''
||<div lang="ar" dir="rtl" style="font-size:1.5em;padding:0.25em;">''' Meali'''
||<div lang="ar" dir="rtl" style="font-size:1.5em;padding:0.25em;">Sure ve Ayet
|-align="center"
|| <div lang="ar" dir="rtl" style="font-size:1.5em;padding:0.25em;"> '''Ayet Metni Buraya Yazılacaktır'''
||<div lang="ar" dir="rtl" style="font-size:1.5em;padding:0.25em;">Ayet Meali Buraya Yazılacaktır
||<div lang="ar" dir="rtl" style="font-size:1.5em;padding:0.25em;">(Sure No Buraya Yazılacaktır)
|}
|
Mesnevi Grubu Kullanıcı HATALARI
- [2] Adresinde Kaymakam Eyüp Sabri Kartal'ın yaptığı örnek çalışma sayfalara tam eklenecek
- Lütfen latino transkripti eksikse büyük harfle "TRANSKRİPT YOK" birinci 1-10 arası beyit sayfasından alınan şablondaki yanlışları tekrar etmeyelim. Hata yapanlar:Kullanıcı:Kadirayyildiz
- "Çalışma var" yazısı şablon olarak {{ }} içerisinde çalışma olan sayfalara koymalı. (Çünkü bu şablon o sayfada çalışmanın bitmediğini gösteriyor.)
Şablonu koymayan arkadaşlarımız: Kullanıcı:Ozgur61 ,Kullanıcı:Kadirayyildiz
|
SWOT'umuz
- Güçlü yanlarımız:3500 beyti iki haftada girecek kadar güçlü yapımız var. Kollektif çalışabiliyoruz. Genç arkadaşalarda heves ve arzu işi kolaylaştırıyor.Adam Smith in iğne üretimi için verdiği klasik örneğe en uygun işbölümü mantığını emsal olacak kadar güzel uyguluyoruz.
- Zayıf Yanlarımız:Diğer ilçeleri kullanamıyoruz. Sık içtima yapamıyoruz. Akşam çalışmaları yapamıyoruz. Sürmene deki yaşlı kuşaklar dezavantaj, işi yavaşlatıyorlar. Yeni kullanıcıları tam aktivasyonla çalıştıramıyoruz.
- Fırsatlarımız:AA dan haber yaptırabiliriz. TRTden de haber yaptırabiliriz. Mesela : Sayın Genel Müdüre email ve fax hazırlayarak ve çekerek. Kültür Bakanına ve müsteşara email ve fax çekebiliriz.
- Tehditlerimiz:BS hocalarının katılımı az. Sürmene İHL farisi metinlere katkı sağlayabilir. Yiğitin gölgesinde yiğit saklanır. Yiğitten kemlik gelmez. Ama ya kötüler; kötülerim gölgesi olmaz, dalı olmaz, yardımı hiç olmaz.
|
Mesnevi Grubu Çalışması Nedir
- UNESCO tarafından ilan edilen Mevlana'nın 800. yılı anısına Sürmene Kaymakamlığı Ve Hayrat Kaymakamlığının birlikte organize ettiği "Vikikaynak Mesnevi Grubu" Mevlana Yılı etkinlikleri kapsamında Mesnevi yi, orjinal metni , latino transkripti, türkçe tercümesi ve ingilizce tercümesi aynı satırda yan yana İLK KEZ hazırlanmaktadır. Topu topu İki hafta içerisinde 3000'inci beyitide başarıyla girdiler. Örnek bir işbölümü ve kollektif çalışma yöntemiyle Mesnevi üzerine tarihte görülmemiş son yüz yılın en iyi ve en hızlı çalışması yapılmaktadır ve 6000 beyit 17 Aralık Şeb-i Aruz törenlerine yetiştirilmeye çalışılmaktadır. Yalnız uşakların teknik yardıma ihtiyaçları vardır. Çünkü öğretmenlerin ve öğrencilerin ve farisi metni giren diyanet personelinin pek çoğu wiki aleminde yenidirler. Lütfen ısırmayalım ve yardımcı olalım. Çünkü yaptıkları Edebiyat çevrelerince son yüz yılın en önemli mesnevi çalışması olarak niteliyor. Ayrıca Ruh-ul Mesnevi çalışması yaparak Mesnevinin 1600 yıllar en güzel şerhini de internet alemine ve dahi Vikikaynağa atıyorlar. Ayrıca Vikisözlükte Mesnevi de Mesnevinin en iyi yorumu olan Ruh-ul Mesnevide bilinmeyen kelimeleri wikileştirdiler. Bu arada da 40.000 den fazla Vikisözlükte bulunmayan kelimeyi Vikisözlüğe ustalıkla aktardılar. Şu ana kadar onbinlerce sayfayı yüklemiş bulunuyorlar. Vikipedist dostlar tebrik edilesi bu çalışmada arkadaşları tebrik etmeli.
|
Beyitlere 10'lu Kalıp
|
FARSÇA ORJİNALİ |
LATİNO TRANSKRİPTİ |
TÜRKÇE TERCÜMESİ |
İNGİLİZCE TERCÜMESİ
|
1641. |
FARSÇA BOŞ |
TRANSKRİPT BOŞ |
TÜRKÇE BOŞ |
İNGİLİZCE BOŞ
|
1642. |
FARSÇA BOŞ |
TRANSKRİPT BOŞ |
TÜRKÇE BOŞ |
İNGİLİZCE BOŞ
|
1643. |
FARSÇA BOŞ |
TRANSKRİPT BOŞ. |
TÜRKÇE BOŞ |
İNGİLİZCE BOŞ
|
1644. |
FARSÇA BOŞ |
TRANSKRİPT BOŞ |
TÜRKÇE BOŞ |
İNGİLİZCE BOŞ
.
|
1645. |
FARSÇA BOŞ |
TRANSKRİPT BOŞ |
TÜRKÇE BOŞ |
|
1646. |
FARSÇA BOŞ |
TRANSKRİPT BOŞ |
TÜRKÇE BOŞ |
İNGİLİZCE BOŞ
|
1647. |
FARSÇA BOŞ |
TRANSKRİPT BOŞ |
TÜRKÇE BOŞ. |
İNGİLİZCE BOŞ
,
|
1648. |
FARSÇA BOŞ |
TRANSKRİPT BOŞ |
TÜRKÇE BOŞ |
İNGİLİZCE BOŞ
|
1649. |
FARSÇA BOŞ |
TRANSKRİPT BOŞ |
TÜRKÇE BOŞ |
İNGİLİZCE BOŞ
|
1650. |
FARSÇA BOŞ |
TRANSKRİPT BOŞ |
TÜRKÇE BOŞ |
İNGİLİZCE BOŞ
|
|
Mesnevi Beyitlerinde " İki Mısrayı Tek Hücreye Koyma " Sorunu
İstediğiniz şey aşağıda örneğini verdiğim tablo gibi midir acaba ? Kullanıcı:Nosferatü
FARSÇA ORJİNALİ |
LATİNO TRANSKRİPTİ |
TÜRKÇE TERCÜMESİ |
İNGİLİZCE TERCÜMESİ
|
هر کسی کو دور ماند از اصل خویش باز جوید روزگار وصل خویش
|
Herkesi ko dur manad ez aslı xueiş Baz cüyed ruzgarı vaslı xueiş
|
Herkesi ko dur eyle kendi aslından Yine arar durur kendi vaslından
|
Who roams in exile from his parent bow'r, Pants to return, and chides each ling'ring hour.
|
|
Hayrat Mesnevi Çalışma Grubu
İsmi |
Çalıştığı alan |
Katkılar |
Giriş tarihi |
Görev yeri |
Branş |
Resim
|
Eyüp Sabri KARTAL
|
Genel Koordinasyon
|
Tüm Katkı
|
20.03.2006
|
Hayrat kaymakam vekili
|
Kaymakam
|
[[resimKaymakam Eyüp Sabri KARTAL-.jpg|40px
|
Pınar BULUT
|
ŞABLON TASARIM SORUMLUSU
|
372 Katkı
|
04.12.2007
|
HAYRAT İMKB YİBO
|
BİLGİSAYAR ÖĞR.
|
[[resimpınars.jpg|40px
|
Özgür ŞAHİN
|
Türkçe sorumlusu
|
73 Katkı
|
04.12.2007
|
MÜSLİM ATALAY İ.Ö.O
|
SOSYAL BİLG.ÖĞR.
|
[[resimÖzgür.jpg|40px
|
Ahmet ÇAVUŞ
|
Türkçe sorumlusu
|
121 Katkı
|
04.12.2007
|
HAYRAT Ç.P.L.
|
TÜRK DİLİ.ve ED. ÖĞR.
|
[[resimAhmetç.jpg|40px
|
Abdurrahman AKTAŞ
|
Türkçe sorumlusu
|
60 Katkı
|
04.12.2007
|
HAYRAT İMKB Ç.P.L.
|
COĞRAFYA ÖĞR.
|
[[resimAbdurrahman.jpg|40px
|
Dilek IŞILDAR
|
Türkçe sorumlusu
|
53 Katkı
|
04.12.2007
|
HAYRAT İMKB YİBO
|
SINIF ÖĞR.
|
[[resimDilek.jpg|40px
|
Mehmet Emin KAYA
|
Türkçe sorumlusu
|
28 Katkı
|
04.12.2007
|
HAYRAT Ç.P.L.
|
TÜRK DİLİ.ve ED. ÖĞR.
|
[[resimMehmete.jpg|40px
|
Ayhan ÖZKAN
|
Türkçe sorumlusu
|
171 Katkı
|
04.12.2007
|
DEREYURT İ.Ö.O.
|
TÜRKÇE ÖĞR.
|
[[resimAyhan.jpg|40px
|
Yusuf TANRIÖVEN
|
Türkçe sorumlusu
|
23 Katkı
|
04.12.2007
|
HAYRAT Ç.P.L.
|
COĞRAFYA ÖĞR.
|
[[resimYusuf.jpg|40px
|
Kadir AYYILDIZ
|
Türkçe sorumlusu
|
65 Katkı
|
04.12.2007
|
MÜSLİM ATALAY İ.Ö.O.
|
SINIF ÖĞR.
|
[[resimKadirs.jpg|40px
|
Abdulkadir YURDUSEVEN
|
Türkçe sorumlusu
|
50 Katkı
|
04.12.2007
|
MÜSLİM ATALAY İ.Ö.O.
|
TÜRKÇE ÖĞR.
|
[[resimAbdulkadiry.jpg|40px
|
Haydar HÜSEYİNOĞLU
|
Türkçe sorumlusu
|
24 Katkı
|
04.12.2007
|
HAYRAT HALK EĞİTİM MERKEZİ
|
DİN KÜL. ve AHLAK BİL. ÖĞR.
|
[[resimHaydar.jpg|40px
|
Mehmet ŞAHİN
|
İngilizce sorumlusu
|
58 Katkı
|
04.12.2007
|
HAYRAT İMKB YİBO
|
İNGİLİZCE ÖĞR.
|
[[resimMehmets.jpg|40px
|
Neslihan BİLGİLİ
|
İngilizce sorumlusu
|
54 Katkılarım
|
04.12.2007
|
HAYRAT Ç.P.L.
|
İNGİLİZCE ÖĞR.
|
[[resimNeslihan.jpg|40px
|
|
Sürmene Ruh-ul Mesnevi Çalışma Grubu
Mesnevi Grubu Görev Dağılımı Listesi (Herkes kendi Görevini İşlesin lütfen
Şablon Oluşturma Tasarım Sorumlusu :
İngilizce Sorumlusu:
Türkçe Sorumlusu:
Görev_Dağılımı-Mesneviyi_Wikileştirecek_tashihciler:[değiştir]
'Sürmene Ruhu'l Mesnevi Şerhi Vikisözlük Grubu Editlerinin Sorumluları'[değiştir]
Şablon ve Tablo Sorumluları:
Ruh-ul Mesnevi Şablonu ve Onarlı Mesnevi Beyitleri Linkleri[değiştir]
Şablon:Mesnevi
|
Vikikaynak - Mesnevi Projesi Gazete Haberleri
Trabzon'un Sürmene, Hayrat ve Köprübaşı ilçelerinde oluşturulan Mesnevi Çalışma Grubu, Mevlana'nın eseri Mesnevi'yi Türkçe ve İngilizce tercümeleriyle internet ortamına sundu.
23 Aralık 2007 14:39
Mevlana'nın doğumunun 800. yılı nedeniyle UNESCO tarafından ilan edilen 2007 Dünya Mevlana Yılı etkinlikleri çerçevesinde, Trabzon'un Sürmene, Hayrat ve Köprübaşı ilçelerinde oluşturulan Mesnevi Çalışma Grubu, Mevlana'nın eseri Mesnevi'yi Türkçe ve İngilizce tercümeleriyle internet ortamına sundu.
Sürmene Kaymakamı Eyüp Sabri Kartal önderliğinde yola çıkan Mesnevi Çalışma Grubu, 3 ilçeden öğretmen, öğrenci ve kamu görevlilerinden oluşuyor. 6 ciltte 25 bin 618 beyitten oluşan Mevlana'nın Mesnevi'si, bu grup tarafından Farsça orijinalı, orijinal okunuşu, Türkçe ve İngilizce tercümesiyle, viki adı verilen ve kullanıcıların yalnızca okumakla kalmayıp üzerinde özgürce değişiklik yapabildikleri sayfalardan oluşan internet sitesinde yayınlanıyor.
Yaklaşık 2 haftalık bir sürede, Mesnevi'nin 3 bin 300 beytini internet ortamında hazırlayan grup, çalışmalarını sürdürüyor. Sürmene Kaymakamı Kartal, yaptığı açıklamada, 2007 yılının Mevlana Yılı olması nedeniyle böyle bir çalışma yapmayı düşündüklerini, olumlu tepkiler aldıklarını ve destek gördüklerini söyledi.
Yurt dışında bulunduğu bir dönemde yabancılarla görüşme fırsatı bulduğunu, kendisine Mesnevi'yi sorduklarını anlatan Kartal, o günden sonra Mesnevi'nin iyi öğrenilmesi ve herkesin uluşabileceği bir yapıda sunulması için fikirler geliştirdim. Mesnevi Çalışma Grubu da buradan yola çıkılarak oluşturuldu dedi. Bu çalışmanın tamamıyla gönüllülerce yapıldığını ifade eden Kartal, grup üyelerimiz, gecelerini gündüzlerine katarak çalışmaya başladılar ve bu çalışmayı, 25 bin 618 beyit bitene kadar sürdürmeyi planlıyorlar diye konuştu.
Kartal, Mesnevi'nin en güzel açıklaması sayılan İsmail Hakkı Bursevi'nin Ruhu'l Mesnevi (Mesnevi'nin Ruhu) isimli eserini de viki grubundaki vikisözlük alanında internet ortamına sunduklarını sözlerine ekledi.
AA
Trabzon'da bir grup öğretmen ve imam, Mevlana Celaleddin-i Rumi'nin Mesnevi isimli eserini internet ortamında aynı sayfa üzerinde dört dile çeviriyor. Mevlana'yı tanıtma amacıyla yapılan çalışmada, Mesnevi'deki beyitlerin Farsça aslı, Latin harfleriyle transkripti (okunuşu), Türkçe ve İngilizce tercümesi yan yana veriliyor.
Haber Yayın Tarihi: 23.12.2007 16:21
Trabzon'da bir grup öğretmen ve imam, Mevlana Celaleddin-i Rumi'nin Mesnevi isimli eserini internet ortamında aynı sayfa üzerinde dört dile çeviriyor. Mevlana'yı tanıtma amacıyla yapılan çalışmada, Mesnevi'deki beyitlerin Farsça aslı, Latin harfleriyle transkripti (okunuşu), Türkçe ve İngilizce tercümesi yan yana veriliyor.
Hz. Mevlana Celaleddin-i Rumi'nin 800. doğum yıl dönümü ve 2007 Dünya Mevlana Yılı etkinlikleri kapsamında yurt içinde ve yurt dışında çeşitli etkinlikler gerçekleştiriliyor. Mevlana'yı anma, anlama ve anlatmaya yönelik yapılan etkinliklerden birisi de Trabzon'un Hayrat ilçesinde gerçekleştiriliyor. Hayrat İlçe Kaymakam Vekili Eyüp Sabri Kartal öncülüğünde bir araya gelen öğretmen ve imam, "Vikikaynak-Mesnevi Projesi" kapsamında Mevlana'nın en meşhur eserlerinden olan Mesnevi'yi internet ortamında dört dilde tercüme ediyor.
İnternet ortamında "Vikikaynak" isimli internet portalında oluşturulan bir bölümde gerçekleştirilen projenin teknik alt yapısını bir bilgisayar öğretmeni yapıyor. Mesnevi'nin çevirileri ise ilçedeki okullarda görev yapan Türkçe ve İngilizce öğretmenleri ile Diyanet personeli olan imam ve vaazlar tarafında yapılıyor. "tr.wikisource.org/wiki/Mesnevi" adresinden ulaşılabilen çalışmada, Mesnevi'deki beyitlerin onarlı gruplar halinde Farsça aslı, Latin harfleriyle okunuşu, Türkçe ve İngilizce tercümesi birlikte veriliyor.
Yaklaşık 20 kişiden oluşan gönüllü grup çalışmalarını Hayrat İstanbul Menkul Kıymetler Borsası (IMKB) Yatılı Bölge Okulu'ndaki bilgisayar sınıfında ve kendi evlerinde sürdürüyor. Öğretmen ve imamlar, Mesnevi'deki 3 bin 360 beştin tercümesini iki hafta gibi kısa bir sürede yaptı.
Kaymakam Sabri Kartal, projenin Mesnevi üzerine son on yılda yapılan en önemli çalışma olduğunu söyledi. 2007 yılının UNESCO tarafından "Mevlana Yılı" ilan edildiğini hatırlatan Kartal, "Mevlana ile ilgili ülkemizde bir çok etkinlikler yapıldı. Bu etkinliklerin genel icrası daha çok görsellik üzerine kuruluydu. Biz de 'Mevlana'yı daha iyi nasıl anlar ve tanıtırız' diye düşündük ve O'nu tanıtmanın en güzey yolunun da en meşhur eseri olan Mesnevi'yi tanıtmakla olacağına inandık. Bu hedef doğrultusunda da eksikliği çok fazla hissedilen Mesnevi'nin bir kaç dilde tercümesini bir arada hazırlamaya karar verdik." dedi.
Bu doğrultuda Sürmene, Köprübaşı ve Hayrat ilçelerinde gönüllülerden oluşan bir çalışma grubu oluşturduklarını anlatan Kartal, öğretmenler ve Diyanet personelinin çok kısa sürede başarılı bir çalışma gerçekleştirdiğini belirtti.
Piyasada Mesnevi üzerine bu şekilde ve istenilen düzeyde eserlerin olmadığını ileri süren Kartal, "Mesela kıyaslamak isteseniz Farsça'sı yok. Az Farsça biliyorsanız, 'acaba Türkçe'si doğru mu' kıyaslama imkanınız yok. 'Türkçe'si ile İngilizce'sini kıyaslayayım' deseniz, İngilizce'sini bulamıyorsunuz. 'Farsça'sının transkiripti nasıl' dediğiniz de onu bulamıyorsunuz. Yani dört dilde eseri bir arada bulma imkanınız yok. Ama şimdi buraya girdiğinizde Farsça orijinal metni görebiliyorsunuz. Yanında Latin harfleri ile okunuşunu görebiliyorsunuz. Onun yanında Türkçe'sini, hem yanında da İngilizce tercümesini bulabiliyorsunuz. Dolayısıyla bu çalışma çok yönlü diyebileceğimiz bir web sitesi özelliğini kazandı ve ciddi anlamda referans olacağına inanıyorum. Bu çalışmanın Mesnevi üzerine Türkiye'nin en müstesna sitesi olduğunu söyleyebilirim." diye konuştu.
Mesnevi'nin tamamını bu şekilde siteye aktaracaklarını söyleyen Kartal, Mesnevi'nin Farsça aslı, Latin harfleriyle okunuşu, Türkçe ve İngilizce tercümesinin ilk kez bu çalışma ile bir arada verildiğini sözlerine ekledi.
Projede gönüllü olarak görev alan öğretmen ve imamlar da Mevlana'yı anlama ve anlatma adına gerçekleştirdikleri çalışmayı keyifle yaptıklarını dile getirdi.
Öğretmen ve İmamlar El Ele Verdi, Mesnevi'yi Dört Dile Tercüme Etti
TRABZON (CİHAN)
Trabzon'da bir grup öğretmen ve imam Mevlana Celaleddin-i Rumi'nin Mesnevi isimli eserini internet ortamında aynı sayfa üzerinde dört dile çeviriyor. Mevlana'yı tanıtma amacıyla yapılan çalışmada, Mesnevi'deki beyitlerin Farsça aslı, Latin harfleriyle transkripti (okunuşu), Türkçe ve İngilizce tercümesi yan yana veriliyor.
Hz. Mevlana Celaleddin-i Rumi'nin 800. doğum yıldönümü ve 2007 Dünya Mevlana Yılı etkinlikleri kapmasında yurt içinde ve yurt dışında çeşitli etkinlikler gerçekleştiriliyor. Mevlana'yı anma, anlama ve anlatmaya yönelik yapılan etkinliklerden birisi de Trabzon'un Hayrat ilçesinde gerçekleştiriliyor. Hayrat İlçe Kaymakam Vekili Eyüp Sabri Kartal öncülüğünde başlatılan "Vikikaynak-Mesnevi Projesi" ile belki de alanında ilk denecek bir çalışmaya imza atılıyor. Kaymakam Kartal'ın teşvikleri ile biraraya gelen öğretmen ve imam, Mevlana'nın en meşhur eserlerinden olan Mesnevi'yi internet ortamında dört dilde tercüme ediyor.
İnternet ortamında "Vikikaynak" isimli internet portalında oluşturulan bir bölümde gerçekleştirilen projenin teknik alt yapısını bir bilgisayar öğretmeni yapıyor. Mesnevi'nin çevirileri ise ilçedeki okullarda görev yapan Türkçe ve İngilizce öğretmenleri ile Diyanet personeli olan imam ve vaizler tarafında yapılıyor. "tr.wikisource.org/wiki/Mesnevi" adresinden ulaşılabilen çalışmada, Mesnevi'deki beyitlerin onarlı gruplar halinde Farsça aslı, Latin harfleriyle okunuşu, Türkçe ve İngilizce tercümesi birlikte veriliyor.
Yaklaşık 20 kişiden oluşan gönüllü grup, çalışmalarını Hayrat İstanbul Menkul Kıymetler Borsası (IMKB) Yatılı Bölge Okulu'ndaki bilgisayar sınıfında ve kendi evlerinde sürdürüyor. Öğretmen ve imamlar, Mesnevi'deki 3 bin 360 beştin tercümesini iki hafta gibi kısa bir sürede yaptı.
"MESNEVİ ÜZERİNE SON ON YILDA YAPILAN EN ÖNEMLİ ÇALIŞMA"
Kaymakam Sabri Kartal, projenin Mesnevi üzerine son on yılda yapılan en önemli çalışma olduğunu söyledi. 2007 yılının UNESCO tarafından "Mevlana Yılı" ilan edildiğini hatırlatan Kartal, "Mevlana ile ilgili ülkemizde bir çok etkinlikler yapıldı. Bu etkinliklerin genel icrası daha çok görsellik üzerine kuruluydu. Biz de 'Mevlana'yı daha iyi nasıl anlar ve tanıtırız' diye düşündük ve O'nu tanıtmanın en güzey yolunun da en meşhur eseri olan Mesnevi'yi tanıtmakla olacağına inandık. Bu hedef doğrultusunda da eksikliği çok fazla hissedilen Mesnevi'nin bir kaç dilde tercümesini bir arada hazırlamaya karar verdik" dedi.
Bu hedef doğrulduğunda Sürmene, Köprübaşı ve Hayrat ilçelerinde gönüllülerden oluşan bir çalışma grubu oluşturduklarını anlatan Kartal, Hayrat ilçesindeki öğretmenler ve diyanet personelinin çok kısa sürede başarılı bir çalışma gerçekleştirdiğini belirtti.
Piyasada Mesnevi üzerine bu şekilde ve istenilen düzeyde eserlerin olmadığını ileri süren Kartal, "Mesela kıyaslamak isteseniz Farsça'sı yok. Az Farsça biliyorsanız, 'acaba Türkçe'si doğru mu' kıyaslama imkanınız yok. 'Türkçe'si ile İngilizce'sini kıyaslayayım' deseniz, İngilizce'sini bulamıyorsunuz. 'Farsça'sının transkiripti nasıl' dediğiniz de onu bulamıyorsunuz. Yani dört dilde eseri bir arada bulma imkanınız yok. Ama şimdi buraya girdiğinizde Farsça orijinal metni görebiliyorsunuz. Yanında Latin harfleri ile okunuşunu görebiliyorsunuz. Onun yanında Türkçe'sini, hem yanında da İngilizce tercümesini bulabiliyorsunuz. Dolayısıyla bu çalışma çok yönlü diyebileceğimiz bir web sitesi özelliğini kazandı ve ciddi anlamda referans olacağına inanıyorum. Bu çalışmanın Mesnevi üzerine Türkiye'nin en müstesna sitesi olduğunu söyleyebilirim" diye konuştu.
Mesnevi'nin tamamını bu şekilde siteye aktaracaklarını söyleyen Kartal, Mesnevi'nin Farsça aslı, Latin harfleriyle okunuşu, Türkçe ve İngilizce tercümesinin ilk kez bu çalışma ile bir arada verildiğini sözlerine ekledi. Projede gönüllü olarak görev alan öğretmen ve imamlar da Mevlana'yı anlama ve anlatma adına gerçekleştirdikleri çalışmayı keyifle yaptıklarını dile getirdi.
23.12.2007
KÜLTÜR-SANAT - TRABZON (CİHAN)
Trabzon’un Sürmene, Hayrat ve Köprübaşı ilçelerinde oluşturulan ’’Mesnevi Çalışma Grubu’’, Mevlana’nın eseri Mesnevi’yi Türkçe ve İngilizce tercümeleriyle internet ortamına sundu.
23 Aralık 2007, 14:49
Mevlana’nın doğumunun 800. yılı nedeniyle UNESCO tarafından ilan edilen ’’2007 Dünya Mevlana Yılı’’ etkinlikleri çerçevesinde, Trabzon’un Sürmene, Hayrat ve Köprübaşı ilçelerinde oluşturulan ’’Mesnevi Çalışma Grubu’’, Mevlana’nın eseri Mesnevi’yi Türkçe ve İngilizce tercümeleriyle internet ortamına sundu.
Sürmene Kaymakamı Eyüp Sabri Kartal önderliğinde yola çıkan Mesnevi Çalışma Grubu, 3 ilçeden öğretmen, öğrenci ve kamu görevlilerinden oluşuyor. 6 ciltte 25 bin 618 beyitten oluşan Mevlana’nın Mesnevi’si, bu grup tarafından Farsça orijinalı, orijinal okunuşu, Türkçe ve İngilizce tercümesiyle, ’’viki’’ adı verilen ve kullanıcıların yalnızca okumakla kalmayıp üzerinde özgürce değişiklik yapabildikleri sayfalardan oluşan internet sitesinde yayınlanıyor.
Yaklaşık 2 haftalık bir sürede, Mesnevi’nin 3 bin 300 beytini internet ortamında hazırlayan grup, çalışmalarını sürdürüyor. Sürmene Kaymakamı Kartal, yaptığı açıklamada, 2007 yılının Mevlana Yılı olması nedeniyle böyle bir çalışma yapmayı düşündüklerini, olumlu tepkiler aldıklarını ve destek gördüklerini söyledi.
Yurt dışında bulunduğu bir dönemde yabancılarla görüşme fırsatı bulduğunu, kendisine Mesnevi’yi sorduklarını anlatan Kartal, ’’o günden sonra Mesnevi’nin iyi öğrenilmesi ve herkesin uluşabileceği bir yapıda sunulması için fikirler geliştirdim. Mesnevi Çalışma Grubu da buradan yola çıkılarak oluşturuldu’’ dedi. Bu çalışmanın tamamıyla gönüllülerce yapıldığını ifade eden Kartal, ’’grup üyelerimiz, gecelerini gündüzlerine katarak çalışmaya başladılar ve bu çalışmayı, 25 bin 618 beyit bitene kadar sürdürmeyi planlıyorlar’’ diye konuştu.
Kartal, Mesnevi’nin en güzel açıklaması sayılan İsmail Hakkı Bursevi’nin Ruhu’l Mesnevi (Mesnevi’nin Ruhu) isimli eserini de ’’viki’’ grubundaki ’’vikisözlük’’ alanında internet ortamına sunduklarını sözlerine ekledi.
24.12.2007
ZAMAN - TRABZON (CİHAN)
Trabzon'da bir grup öğretmen ve imam, Mevlana Celaleddin-i Rumi'nin Mesnevi isimli eserini internet ortamında aynı sayfa üzerinde dört dile çeviriyor.
Hayrat İlçe Kaymakam Vekili Eyüp Sabri Kartal öncülüğünde bir araya gelen öğretmen ve imam, "Vikikaynak-Mesnevi Projesi" kapsamında Mevlana'nın en meşhur eserlerinden olan Mesnevi'yi internet ortamında dört dilde tercüme ediyor. İnternet ortamında "Vikikaynak" isimli internet portalında oluşturulan bir bölümde gerçekleştirilen projenin teknik alt yapısını bir bilgisayar öğretmeni yapıyor. Mesnevi'nin çevirileri ise ilçedeki okullarda görev yapan Türkçe ve İngilizce öğretmenleri ile aralarında imamlarında bulunduğu Diyanet personeli tarafında yapılıyor. "tr.wikisource.org/wiki/Mesnevi" adresinden ulaşılabilen çalışmada, Mesnevi'deki beyitlerin onarlı gruplar halinde Farsça aslı, Latin harfleriyle okunuşu, Türkçe ve İngilizce tercümesi birlikte veriliyor. Yaklaşık 20 kişiden oluşan gönüllü grup çalışmalarını Hayrat İstanbul Menkul Kıymetler Borsası (IMKB) Yatılı Bölge Okulu'ndaki bilgisayar sınıfında ve kendi evlerinde sürdürüyor. Öğretmen ve imamlar, Mesnevi'deki 3 bin 360 beştin tercümesini iki hafta gibi kısa bir sürede yaptı.
Kaymakam Sabri Kartal, projenin Mesnevi üzerine son on yılda yapılan en önemli çalışma olduğunu söyledi. Kartal, "Piyasada 4 dilde eseri bir arada bulmak imkansız. Ama şimdi buraya girdiğinizde Farsça orijinal metni görebiliyorsunuz. Ayrıca Latince, Türkçe ve İngilizcesini de bu sitemizde bulabiliyorsunuz."dedi.
Hasan Demir
24 Aralık 2007, Pazartesi
Trabzon'da bir grup öğretmen ve imam Mevlana Celaleddin-i Rumi'nin Mesnevi isimli eserini internet ortamında aynı sayfa üzerinde dört dile çeviriyor. Mevlana'yı tanıtma amacıyla yapılan çalışmada, Mesnevi'deki beyitlerin Farsça aslı, Latin harfleriyle transkripti (okunuşu), Türkçe ve İngilizce tercümesi yan yana veriliyor.
Hz. Mevlana Celaleddin-i Rumi'nin 800. doğum yıldönümü ve 2007 Dünya Mevlana Yılı etkinlikleri kapmasında yurt içinde ve yurt dışında çeşitli etkinlikler gerçekleştiriliyor. Mevlana'yı anma, anlama ve anlatmaya yönelik yapılan etkinliklerden birisi de Trabzon'un Hayrat ilçesinde gerçekleştiriliyor. Hayrat İlçe Kaymakam Vekili Eyüp Sabri Kartal öncülüğünde başlatılan "Vikikaynak-Mesnevi Projesi" ile belki de alanında ilk denecek bir çalışmaya imza atılıyor. Kaymakam Kartal'ın teşvikleri ile biraraya gelen öğretmen ve imam, Mevlana'nın en meşhur eserlerinden olan Mesnevi'yi internet ortamında dört dilde tercüme ediyor.
İnternet ortamında "Vikikaynak" isimli internet portalında oluşturulan bir bölümde gerçekleştirilen projenin teknik alt yapısını bir bilgisayar öğretmeni yapıyor. Mesnevi'nin çevirileri ise ilçedeki okullarda görev yapan Türkçe ve İngilizce öğretmenleri ile Diyanet personeli olan imam ve vaizler tarafında yapılıyor. "tr.wikisource.org/wiki/Mesnevi" adresinden ulaşılabilen çalışmada, Mesnevi'deki beyitlerin onarlı gruplar halinde Farsça aslı, Latin harfleriyle okunuşu, Türkçe ve İngilizce tercümesi birlikte veriliyor.
Yaklaşık 20 kişiden oluşan gönüllü grup, çalışmalarını Hayrat İstanbul Menkul Kıymetler Borsası (IMKB) Yatılı Bölge Okulu'ndaki bilgisayar sınıfında ve kendi evlerinde sürdürüyor. Öğretmen ve imamlar, Mesnevi'deki 3 bin 360 beştin tercümesini iki hafta gibi kısa bir sürede yaptı.
"MESNEVİ ÜZERİNE SON ON YILDA YAPILAN EN ÖNEMLİ ÇALIŞMA"
Kaymakam Sabri Kartal, projenin Mesnevi üzerine son on yılda yapılan en önemli çalışma olduğunu söyledi. 2007 yılının UNESCO tarafından "Mevlana Yılı" ilan edildiğini hatırlatan Kartal, "Mevlana ile ilgili ülkemizde bir çok etkinlikler yapıldı. Bu etkinliklerin genel icrası daha çok görsellik üzerine kuruluydu. Biz de 'Mevlana'yı daha iyi nasıl anlar ve tanıtırız' diye düşündük ve O'nu tanıtmanın en güzey yolunun da en meşhur eseri olan Mesnevi'yi tanıtmakla olacağına inandık. Bu hedef doğrultusunda da eksikliği çok fazla hissedilen Mesnevi'nin bir kaç dilde tercümesini bir arada hazırlamaya karar verdik" dedi.
Bu hedef doğrulduğunda Sürmene, Köprübaşı ve Hayrat ilçelerinde gönüllülerden oluşan bir çalışma grubu oluşturduklarını anlatan Kartal, Hayrat ilçesindeki öğretmenler ve diyanet personelinin çok kısa sürede başarılı bir çalışma gerçekleştirdiğini belirtti.
Piyasada Mesnevi üzerine bu şekilde ve istenilen düzeyde eserlerin olmadığını ileri süren Kartal, "Mesela kıyaslamak isteseniz Farsça'sı yok. Az Farsça biliyorsanız, 'acaba Türkçe'si doğru mu' kıyaslama imkanınız yok. 'Türkçe'si ile İngilizce'sini kıyaslayayım' deseniz, İngilizce'sini bulamıyorsunuz. 'Farsça'sının transkiripti nasıl' dediğiniz de onu bulamıyorsunuz. Yani dört dilde eseri bir arada bulma imkanınız yok. Ama şimdi buraya girdiğinizde Farsça orijinal metni görebiliyorsunuz. Yanında Latin harfleri ile okunuşunu görebiliyorsunuz. Onun yanında Türkçe'sini, hem yanında da İngilizce tercümesini bulabiliyorsunuz. Dolayısıyla bu çalışma çok yönlü diyebileceğimiz bir web sitesi özelliğini kazandı ve ciddi anlamda referans olacağına inanıyorum. Bu çalışmanın Mesnevi üzerine Türkiye'nin en müstesna sitesi olduğunu söyleyebilirim" diye konuştu.
Mesnevi'nin tamamını bu şekilde siteye aktaracaklarını söyleyen Kartal, Mesnevi'nin Farsça aslı, Latin harfleriyle okunuşu, Türkçe ve İngilizce tercümesinin ilk kez bu çalışma ile bir arada verildiğini sözlerine ekledi. Projede gönüllü olarak görev alan öğretmen ve imamlar da Mevlana'yı anlama ve anlatma adına gerçekleştirdikleri çalışmayı keyifle yaptıklarını dile getirdi.
Cihan
Diğer Mesnevi Haber Linkleri:
Kültür-Sanat- Dört koldan ve dört dilden Mesnevî - Yeni Asya[değiştir]
Mevlânâ’yı tanıtma amacıyla yapılan çalışmada, Mesnevî’deki beyitlerin Farsça aslı, Lâtin harfleriyle transkripti (okunuşu), Türkçe ve İngilizce tercümesi yan yana veriliyor.
Trabzon’da bir grup öğretmen ve imam Mevlânâ Celâleddin-i Rumî’nin Mesnevî isimli eserini internet ortamında aynı sayfa üzerinde dört dile çeviriyor. Mevlânâ’yı tanıtma amacıyla yapılan çalışmada, Mesnevî’deki beyitlerin Farsça aslı, Lâtin harfleriyle transkripti (okunuşu), Türkçe ve İngilizce tercümesi yan yana veriliyor.
Hayrat İlçe Kaymakam Vekili Eyüp Sabri Kartal öncülüğünde başlatılan “Vikikaynak-Mesnevî Projesi” ile belki de alanında ilk denecek bir çalışmaya imza atılıyor. Kaymakam Kartal’ın teşvikleri ile biraraya gelen öğretmen ve imam, Mevlânâ’nın en meşhur eserlerinden olan Mesnevî’yi internet ortamında dört dilde tercüme ediyor.
İnternet ortamında “Vikikaynak” isimli internet portalında oluşturulan bir bölümde gerçekleştirilen projenin teknik alt yapısını bir bilgisayar öğretmeni yapıyor. Mesnevî’nin çevirileri ise ilçedeki okullarda görev yapan Türkçe ve İngilizce öğretmenleri ile Diyanet personeli olan imam ve vaizler tarafında yapılıyor. “tr.wikisource.org/wiki/Mesnevî” adresinden ulaşılabilen çalışmada, Mesnevî’deki beyitlerin onarlı gruplar halinde Farsça aslı, Lâtin harfleriyle okunuşu, Türkçe ve İngilizce tercümesi birlikte veriliyor.
Yaklaşık 20 kişiden oluşan gönüllü grup, çalışmalarını Hayrat İstanbul Menkul Kıymetler Borsası (IMKB) Yatılı Bölge Okulu’ndaki bilgisayar sınıfında ve kendi evlerinde sürdürüyor. Öğretmen ve imamlar, Mesnevî’deki 3 bin 360 beytin tercümesini iki hafta gibi kısa bir sürede yaptı.
“MESNEVî ÜZERİNE SON ON YILDA
YAPILAN EN ÖNEMLİ ÇALIŞMA”
Kaymakam Sabri Kartal, projenin Mesnevî üzerine son on yılda yapılan en önemli çalışma olduğunu söyledi. 2007 yılının UNESCO tarafından “Mevlânâ Yılı” ilân edildiğini hatırlatan Kartal, “Mevlânâ ile ilgili ülkemizde bir çok etkinlikler yapıldı. Bu etkinliklerin genel icrası daha çok görsellik üzerine kuruluydu. Biz de ‘Mevlânâ’yı daha iyi nasıl anlar ve tanıtırız’ diye düşündük ve O’nu tanıtmanın en güzel yolunun da en meşhur eseri olan Mesnevî’yi tanıtmakla olacağına inandık. Bu hedef doğrultusunda da eksikliği çok fazla hissedilen Mesnevî’nin bir kaç dilde tercümesini bir arada hazırlamaya karar verdik” dedi.
Bu hedef doğrultusunda Sürmene, Köprübaşı ve Hayrat ilçelerinde gönüllülerden oluşan bir çalışma grubu oluşturduklarını anlatan Kartal, Hayrat ilçesindeki öğretmenler ve diyanet personelinin çok kısa sürede başarılı bir çalışma gerçekleştirdiğini belirtti.
Piyasada Mesnevî üzerine bu şekilde ve istenilen düzeyde eserlerin olmadığını ileri süren Kartal, “Meselâ kıyaslamak isteseniz Farsça’sı yok. Az Farsça biliyorsanız, ‘acaba Türkçe’si doğru mu’ kıyaslama imkânınız yok. ‘Türkçe’si ile İngilizce’sini kıyaslayayım’ deseniz, İngilizce’sini bulamıyorsunuz. ‘Farsça’sının transkiripti nasıl’ dediğiniz de onu bulamıyorsunuz. Yani dört dilde eseri bir arada bulma imkanınız yok. Ama şimdi buraya girdiğinizde Farsça orijinal metni görebiliyorsunuz. Yanında Latin harfleri ile okunuşunu görebiliyorsunuz. Onun yanında Türkçe’sini, hem yanında da İngilizce tercümesini bulabiliyorsunuz. Dolayısıyla bu çalışma çok yönlü diyebileceğimiz bir web sitesi özelliğini kazandı ve ciddi anlamda referans olacağına inanıyorum. Bu çalışmanın Mesnevî üzerine Türkiye’nin en müstesna sitesi olduğunu söyleyebilirim” diye konuştu.
Mesnevî’nin tamamını bu şekilde siteye aktaracaklarını söyleyen Kartal, Mesnevî’nin Farsça aslı, Lâtin harfleriyle okunuşu, Türkçe ve İngilizce tercümesinin ilk kez bu çalışma ile bir arada verildiğini sözlerine ekledi. Projede gönüllü olarak görev alan öğretmen ve imamlar da Mevlânâ’yı anlama ve anlatma adına gerçekleştirdikleri çalışmayı keyifle yaptıklarını dile getirdi.
25.12.2007
MESNEVİ İNGİLİZCE
Mesnevi'nin Türkçe- İngilizce terümesi internette
Trabzon'un Sürmene, Hayrat ve Köprübaşı ilçelerinde oluşturulan Mesnevi Çalışma Grubu, Mevlana'nın eseri Mesnevi'yi Türkçe ve İngilizce tercümeleriyle internet ortamına sundu.
Mevlana'nın doğumunun 800. yılı nedeniyle UNESCO tarafından ilan edilen 2007 Dünya Mevlana Yılı etkinlikleri çerçevesinde, Trabzon'un Sürmene, Hayrat ve Köprübaşı ilçelerinde oluşturulan Mesnevi Çalışma Grubu, Mevlana'nın eseri Mesnevi'yi Türkçe ve İngilizce tercümeleriyle internet ortamına sundu.
Sürmene Kaymakamı Eyüp Sabri Kartal önderliğinde yola çıkan Mesnevi Çalışma Grubu, 3 ilçeden öğretmen, öğrenci ve kamu görevlilerinden oluşuyor. 6 ciltte 25 bin 618 beyitten oluşan Mevlana'nın Mesnevi'si, bu grup tarafından Farsça orijinalı, orijinal okunuşu, Türkçe ve İngilizce tercümesiyle, viki adı verilen ve kullanıcıların yalnızca okumakla kalmayıp üzerinde özgürce değişiklik yapabildikleri sayfalardan oluşan internet sitesinde yayınlanıyor.
Yaklaşık 2 haftalık bir sürede, Mesnevi'nin 3 bin 300 beytini internet ortamında hazırlayan grup, çalışmalarını sürdürüyor. Sürmene Kaymakamı Kartal, yaptığı açıklamada, 2007 yılının Mevlana Yılı olması nedeniyle böyle bir çalışma yapmayı düşündüklerini, olumlu tepkiler aldıklarını ve destek gördüklerini söyledi.
Yurt dışında bulunduğu bir dönemde yabancılarla görüşme fırsatı bulduğunu, kendisine Mesnevi'yi sorduklarını anlatan Kartal, o günden sonra Mesnevi'nin iyi öğrenilmesi ve herkesin uluşabileceği bir yapıda sunulması için fikirler geliştirdim. Mesnevi Çalışma Grubu da buradan yola çıkılarak oluşturuldu dedi. Bu çalışmanın tamamıyla gönüllülerce yapıldığını ifade eden Kartal, grup üyelerimiz, gecelerini gündüzlerine katarak çalışmaya başladılar ve bu çalışmayı, 25 bin 618 beyit bitene kadar sürdürmeyi planlıyorlar diye konuştu.
Kartal, Mesnevi'nin en güzel açıklaması sayılan İsmail Hakkı Bursevi'nin Ruhu'l Mesnevi (Mesnevi'nin Ruhu) isimli eserini de viki grubundaki vikisözlük alanında internet ortamına sunduklarını sözlerine ekledi.
HABER7
Bayram arefesinde haber oldu 10,30 da
26 Aralık 2007 de 11-11.30 arası kapsamlı Vikikaynak - Mesnevi Projesi Kaymakam Eyüp Sabri Kartal tarafından sunuldu.
|
Mesnevi Grubu Resim Galerisi ve Haberlerin Küpürleri
Image:Ozal.jpg |İlk Göreve Başlama
Image:Kaymakam Eyüp Sabri KARTAL-.jpg|Eyüp Sabri Kartal Kaymakam
resimVikikaynak Mesnevi Ödülleri.jpg
resimIMG 3105.jpg|
en:Masnavi I Ma'navi
resimMesnevii.jpg|
resimDevproje.jpg|Taka Dev Proje
resimTercumemesnevi.jpg|Express
resimKaradeniz Öğretmelerle imamlar elelele.jpg
resimTercuman.jpg|Tercüman
|
Mesnevi Bağlantıları
VikiKaynak Mesnevi Çalışma Grubu Haber Portalı
|
- Kalın yazı yazmayı bilmiyoruz: Aşağıdaki kalıbı kullanarak yazıları büyütebiliriz. Mesnevi beyitlerini buna göre yapalım. Size:200 yerine 150 yazarsanız harfler daha küçülecektir.
"büyük Harf Yazımı"
<div style=" font-size: 200%; text-align: left;">'''"büyük Harf Yazımı"'''</div>
|
ACİL: 2'li beyitler için Ruh-ul Mesnevi Kalıbı
- İlk 36 beytin otranskripti ingilizcesi ve türkçeleri şu linkden alınabilir [3]
- Sürmene Ruh-ul Mesnevi Grubu beyitleri aşağıdaki şablona göre yapacaklar.
FARSÇA ORJİNALİ
|
LATİNO TRANSKRİPTİ
|
TÜRKÇE TERCÜMESİ
|
İNGİLİZCE TERCÜMESİ
|
همچو نى زهرى و ترياقى كه ديد
|
hemçu ney zehri o teryaki ki did
|
bu ney gibi zehirleyen ve bağımlı kılanı kim gördü.
|
He gives the bane, and he with balsam cures.
|
همچو نى دمساز و مشتاقى كه ديد
|
hemçu ney demsaz o muştaki ki did,
|
bu ney gibi paylaşan birlikte olan ve anlayanı kim gördü ;
|
Afflicts, yet soothes; impassions, yet allures.
|
Yukarıdaki tablonun şablonu aşağıdaki gibidir. Eğer başlık kısmının koyu olmasını istemiyorsan style="background:#e0e0e0" yazan kısmı silebilirsin. Yazıların ortalanmasını istemiyorsan align="center" yazan kısmını silebilirsin.Aşağıdaki şablonu kopyala yapıştır yapabilirsin.
{| border="1" style="border-collapse:collapse;"
|-
|<div lang="ar" dir="rtl" style="font-size:1.5em;padding:0.25em;">Farsça Orjinali</div>
||Latince
||Türkçe
||İngilizce
|-
|<div lang="ar" dir="rtl" style="font-size:1.5em;padding:0.25em;">Farsça</div>
|| Latince
|| Türkçe
|| İngilizce
|-
|<div lang="ar" dir="rtl" style="font-size:1.5em;padding:0.25em;">Farsça</div>
|| Latince
|| Türkçe
|| İngilizce
|}
|
Beyitlerin Ruh-ul Mesnevi Şerhi İçin Kalıp: Orijinal , sadeleştirilmiş ve terim izahları için
Beyitlerin Ruh-ul Mesnevi Şerhleri Aşağıdaki kalıba Göre Yapılacaktır[değiştir]
Şablon:Ruh-ul Mesnevi
Aşağıdaki kalıp aynen kopyalanacaktır:
Orijinal Ruh-ul Mesnevi (1600'lü Yıllar Türkçesi)
|
Sadeleştirilmiş metin
|
Terimlerin izahı
|
Bu kısıma Orijinal Ruh-ul Mesneviyi girebilirsiniz
|
Bu kısıma Sadeleştirilmiş metini girebilirsiniz
|
Bu kesime Terimlerin izahını girebilirsiniz
|
{| border="1" style="border-collapse:collapse;"
|-align=center style="background:#e0e0e0"
||'''Orijinal Ruh-ul Mesnevi (1600'lü Yıllar Türkçesi)'''
||'''Sadeleştirilmiş metin'''
||'''Terimlerin izahı'''
|-align="center"
||Bu kısıma Orijinal Ruh-ul Mesneviyi girebilirsiniz
||Bu kısıma Sadeleştirilmiş metini girebilirsiniz
||Bu kesime Terimlerin izahını girebilirsiniz
|}
|
Ayetler İçin Konulacak Tablonun Şablonu Ruhul Mesnevi Grubu İçin
Ayetler için konulacak tablonun şablonu Ruhul Mesnevi gurubu için[değiştir]
Ayet Metni
|
Meali
|
Sure ve Ayet
|
Ayet Metni Buraya Yazılacaktır
|
Ayet Meali Buraya Yazılacaktır
|
(Sure No Buraya Yazılacaktır)
|
YUKARIDAKİ AYET ŞABLONUNU YAZMAK İÇİN AŞAĞIDAKİ KODU KOPYALAYINIZ.[değiştir]
{| border="1,5" style="border-collapse:collapse;"
|-align=center style="background:#e0e0e0"
||<div lang="ar" dir="rtl" style="font-size:1.5em;padding:0.25em;">'''Ayet Metni'''
||<div lang="ar" dir="rtl" style="font-size:1.5em;padding:0.25em;">''' Meali'''
||<div lang="ar" dir="rtl" style="font-size:1.5em;padding:0.25em;">Sure ve Ayet
|-align="center"
|| <div lang="ar" dir="rtl" style="font-size:1.5em;padding:0.25em;"> '''Ayet Metni Buraya Yazılacaktır'''
||<div lang="ar" dir="rtl" style="font-size:1.5em;padding:0.25em;">Ayet Meali Buraya Yazılacaktır
||<div lang="ar" dir="rtl" style="font-size:1.5em;padding:0.25em;">(Sure No Buraya Yazılacaktır)
|}
|
Mesnevi Grubu Kullanıcı HATALARI
- [4] Adresinde Kaymakam Eyüp Sabri Kartal'ın yaptığı örnek çalışma sayfalara tam eklenecek
- Lütfen latino transkripti eksikse büyük harfle "TRANSKRİPT YOK" birinci 1-10 arası beyit sayfasından alınan şablondaki yanlışları tekrar etmeyelim. Hata yapanlar:Kullanıcı:Kadirayyildiz
- "Çalışma var" yazısı şablon olarak {{ }} içerisinde çalışma olan sayfalara koymalı. (Çünkü bu şablon o sayfada çalışmanın bitmediğini gösteriyor.)
Şablonu koymayan arkadaşlarımız: Kullanıcı:Ozgur61 ,Kullanıcı:Kadirayyildiz
|
SWOT'umuz
- Güçlü yanlarımız:3500 beyti iki haftada girecek kadar güçlü yapımız var. Kollektif çalışabiliyoruz. Genç arkadaşalarda heves ve arzu işi kolaylaştırıyor.Adam Smith in iğne üretimi için verdiği klasik örneğe en uygun işbölümü mantığını emsal olacak kadar güzel uyguluyoruz.
- Zayıf Yanlarımız:Diğer ilçeleri kullanamıyoruz. Sık içtima yapamıyoruz. Akşam çalışmaları yapamıyoruz. Sürmene deki yaşlı kuşaklar dezavantaj, işi yavaşlatıyorlar. Yeni kullanıcıları tam aktivasyonla çalıştıramıyoruz.
- Fırsatlarımız:AA dan haber yaptırabiliriz. TRTden de haber yaptırabiliriz. Mesela : Sayın Genel Müdüre email ve fax hazırlayarak ve çekerek. Kültür Bakanına ve müsteşara email ve fax çekebiliriz.
- Tehditlerimiz:BS hocalarının katılımı az. Sürmene İHL farisi metinlere katkı sağlayabilir. Yiğitin gölgesinde yiğit saklanır. Yiğitten kemlik gelmez. Ama ya kötüler; kötülerim gölgesi olmaz, dalı olmaz, yardımı hiç olmaz.
|
Mesnevi Grubu Çalışması Nedir
- UNESCO tarafından ilan edilen Mevlana'nın 800. yılı anısına Sürmene Kaymakamlığı Ve Hayrat Kaymakamlığının birlikte organize ettiği "Vikikaynak Mesnevi Grubu" Mevlana Yılı etkinlikleri kapsamında Mesnevi yi, orjinal metni , latino transkripti, türkçe tercümesi ve ingilizce tercümesi aynı satırda yan yana İLK KEZ hazırlanmaktadır. Topu topu İki hafta içerisinde 3000'inci beyitide başarıyla girdiler. Örnek bir işbölümü ve kollektif çalışma yöntemiyle Mesnevi üzerine tarihte görülmemiş son yüz yılın en iyi ve en hızlı çalışması yapılmaktadır ve 6000 beyit 17 Aralık Şeb-i Aruz törenlerine yetiştirilmeye çalışılmaktadır. Yalnız uşakların teknik yardıma ihtiyaçları vardır. Çünkü öğretmenlerin ve öğrencilerin ve farisi metni giren diyanet personelinin pek çoğu wiki aleminde yenidirler. Lütfen ısırmayalım ve yardımcı olalım. Çünkü yaptıkları Edebiyat çevrelerince son yüz yılın en önemli mesnevi çalışması olarak niteliyor. Ayrıca Ruh-ul Mesnevi çalışması yaparak Mesnevinin 1600 yıllar en güzel şerhini de internet alemine ve dahi Vikikaynağa atıyorlar. Ayrıca Vikisözlükte Mesnevi de Mesnevinin en iyi yorumu olan Ruh-ul Mesnevide bilinmeyen kelimeleri wikileştirdiler. Bu arada da 40.000 den fazla Vikisözlükte bulunmayan kelimeyi Vikisözlüğe ustalıkla aktardılar. Şu ana kadar onbinlerce sayfayı yüklemiş bulunuyorlar. Vikipedist dostlar tebrik edilesi bu çalışmada arkadaşları tebrik etmeli.
|
Beyitlere 10'lu Kalıp
|
FARSÇA ORJİNALİ |
LATİNO TRANSKRİPTİ |
TÜRKÇE TERCÜMESİ |
İNGİLİZCE TERCÜMESİ
|
1641. |
FARSÇA BOŞ |
TRANSKRİPT BOŞ |
TÜRKÇE BOŞ |
İNGİLİZCE BOŞ
|
1642. |
FARSÇA BOŞ |
TRANSKRİPT BOŞ |
TÜRKÇE BOŞ |
İNGİLİZCE BOŞ
|
1643. |
FARSÇA BOŞ |
TRANSKRİPT BOŞ. |
TÜRKÇE BOŞ |
İNGİLİZCE BOŞ
|
1644. |
FARSÇA BOŞ |
TRANSKRİPT BOŞ |
TÜRKÇE BOŞ |
İNGİLİZCE BOŞ
.
|
1645. |
FARSÇA BOŞ |
TRANSKRİPT BOŞ |
TÜRKÇE BOŞ |
|
1646. |
FARSÇA BOŞ |
TRANSKRİPT BOŞ |
TÜRKÇE BOŞ |
İNGİLİZCE BOŞ
|
1647. |
FARSÇA BOŞ |
TRANSKRİPT BOŞ |
TÜRKÇE BOŞ. |
İNGİLİZCE BOŞ
,
|
1648. |
FARSÇA BOŞ |
TRANSKRİPT BOŞ |
TÜRKÇE BOŞ |
İNGİLİZCE BOŞ
|
1649. |
FARSÇA BOŞ |
TRANSKRİPT BOŞ |
TÜRKÇE BOŞ |
İNGİLİZCE BOŞ
|
1650. |
FARSÇA BOŞ |
TRANSKRİPT BOŞ |
TÜRKÇE BOŞ |
İNGİLİZCE BOŞ
|
|
Mesnevi Beyitlerinde " İki Mısrayı Tek Hücreye Koyma " Sorunu
İstediğiniz şey aşağıda örneğini verdiğim tablo gibi midir acaba ? Kullanıcı:Nosferatü
FARSÇA ORJİNALİ |
LATİNO TRANSKRİPTİ |
TÜRKÇE TERCÜMESİ |
İNGİLİZCE TERCÜMESİ
|
هر کسی کو دور ماند از اصل خویش باز جوید روزگار وصل خویش
|
Herkesi ko dur manad ez aslı xueiş Baz cüyed ruzgarı vaslı xueiş
|
Herkesi ko dur eyle kendi aslından Yine arar durur kendi vaslından
|
Who roams in exile from his parent bow'r, Pants to return, and chides each ling'ring hour.
|
|
Hayrat Mesnevi Çalışma Grubu
İsmi |
Çalıştığı alan |
Katkılar |
Giriş tarihi |
Görev yeri |
Branş |
Resim
|
Eyüp Sabri KARTAL
|
Genel Koordinasyon
|
Tüm Katkı
|
20.03.2006
|
Hayrat kaymakam vekili
|
Kaymakam
|
[[resimKaymakam Eyüp Sabri KARTAL-.jpg|40px
|
Pınar BULUT
|
ŞABLON TASARIM SORUMLUSU
|
372 Katkı
|
04.12.2007
|
HAYRAT İMKB YİBO
|
BİLGİSAYAR ÖĞR.
|
[[resimpınars.jpg|40px
|
Özgür ŞAHİN
|
Türkçe sorumlusu
|
73 Katkı
|
04.12.2007
|
MÜSLİM ATALAY İ.Ö.O
|
SOSYAL BİLG.ÖĞR.
|
[[resimÖzgür.jpg|40px
|
Ahmet ÇAVUŞ
|
Türkçe sorumlusu
|
121 Katkı
|
04.12.2007
|
HAYRAT Ç.P.L.
|
TÜRK DİLİ.ve ED. ÖĞR.
|
[[resimAhmetç.jpg|40px
|
Abdurrahman AKTAŞ
|
Türkçe sorumlusu
|
60 Katkı
|
04.12.2007
|
HAYRAT İMKB Ç.P.L.
|
COĞRAFYA ÖĞR.
|
[[resimAbdurrahman.jpg|40px
|
Dilek IŞILDAR
|
Türkçe sorumlusu
|
53 Katkı
|
04.12.2007
|
HAYRAT İMKB YİBO
|
SINIF ÖĞR.
|
[[resimDilek.jpg|40px
|
Mehmet Emin KAYA
|
Türkçe sorumlusu
|
28 Katkı
|
04.12.2007
|
HAYRAT Ç.P.L.
|
TÜRK DİLİ.ve ED. ÖĞR.
|
[[resimMehmete.jpg|40px
|
Ayhan ÖZKAN
|
Türkçe sorumlusu
|
171 Katkı
|
04.12.2007
|
DEREYURT İ.Ö.O.
|
TÜRKÇE ÖĞR.
|
[[resimAyhan.jpg|40px
|
Yusuf TANRIÖVEN
|
Türkçe sorumlusu
|
23 Katkı
|
04.12.2007
|
HAYRAT Ç.P.L.
|
COĞRAFYA ÖĞR.
|
[[resimYusuf.jpg|40px
|
Kadir AYYILDIZ
|
Türkçe sorumlusu
|
65 Katkı
|
04.12.2007
|
MÜSLİM ATALAY İ.Ö.O.
|
SINIF ÖĞR.
|
[[resimKadirs.jpg|40px
|
Abdulkadir YURDUSEVEN
|
Türkçe sorumlusu
|
50 Katkı
|
04.12.2007
|
MÜSLİM ATALAY İ.Ö.O.
|
TÜRKÇE ÖĞR.
|
[[resimAbdulkadiry.jpg|40px
|
Haydar HÜSEYİNOĞLU
|
Türkçe sorumlusu
|
24 Katkı
|
04.12.2007
|
HAYRAT HALK EĞİTİM MERKEZİ
|
DİN KÜL. ve AHLAK BİL. ÖĞR.
|
[[resimHaydar.jpg|40px
|
Mehmet ŞAHİN
|
İngilizce sorumlusu
|
58 Katkı
|
04.12.2007
|
HAYRAT İMKB YİBO
|
İNGİLİZCE ÖĞR.
|
[[resimMehmets.jpg|40px
|
Neslihan BİLGİLİ
|
İngilizce sorumlusu
|
54 Katkılarım
|
04.12.2007
|
HAYRAT Ç.P.L.
|
İNGİLİZCE ÖĞR.
|
[[resimNeslihan.jpg|40px
|
|
Sürmene Ruh-ul Mesnevi Çalışma Grubu
Mesnevi Grubu Görev Dağılımı Listesi (Herkes kendi Görevini İşlesin lütfen
Şablon Oluşturma Tasarım Sorumlusu :
İngilizce Sorumlusu:
Türkçe Sorumlusu:
Görev_Dağılımı-Mesneviyi_Wikileştirecek_tashihciler:[değiştir]
'Sürmene Ruhu'l Mesnevi Şerhi Vikisözlük Grubu Editlerinin Sorumluları'[değiştir]
Şablon ve Tablo Sorumluları:
Ruh-ul Mesnevi Şablonu ve Onarlı Mesnevi Beyitleri Linkleri[değiştir]
Şablon:Mesnevi
|
Vikikaynak - Mesnevi Projesi Gazete Haberleri
Trabzon'un Sürmene, Hayrat ve Köprübaşı ilçelerinde oluşturulan Mesnevi Çalışma Grubu, Mevlana'nın eseri Mesnevi'yi Türkçe ve İngilizce tercümeleriyle internet ortamına sundu.
23 Aralık 2007 14:39
Mevlana'nın doğumunun 800. yılı nedeniyle UNESCO tarafından ilan edilen 2007 Dünya Mevlana Yılı etkinlikleri çerçevesinde, Trabzon'un Sürmene, Hayrat ve Köprübaşı ilçelerinde oluşturulan Mesnevi Çalışma Grubu, Mevlana'nın eseri Mesnevi'yi Türkçe ve İngilizce tercümeleriyle internet ortamına sundu.
Sürmene Kaymakamı Eyüp Sabri Kartal önderliğinde yola çıkan Mesnevi Çalışma Grubu, 3 ilçeden öğretmen, öğrenci ve kamu görevlilerinden oluşuyor. 6 ciltte 25 bin 618 beyitten oluşan Mevlana'nın Mesnevi'si, bu grup tarafından Farsça orijinalı, orijinal okunuşu, Türkçe ve İngilizce tercümesiyle, viki adı verilen ve kullanıcıların yalnızca okumakla kalmayıp üzerinde özgürce değişiklik yapabildikleri sayfalardan oluşan internet sitesinde yayınlanıyor.
Yaklaşık 2 haftalık bir sürede, Mesnevi'nin 3 bin 300 beytini internet ortamında hazırlayan grup, çalışmalarını sürdürüyor. Sürmene Kaymakamı Kartal, yaptığı açıklamada, 2007 yılının Mevlana Yılı olması nedeniyle böyle bir çalışma yapmayı düşündüklerini, olumlu tepkiler aldıklarını ve destek gördüklerini söyledi.
Yurt dışında bulunduğu bir dönemde yabancılarla görüşme fırsatı bulduğunu, kendisine Mesnevi'yi sorduklarını anlatan Kartal, o günden sonra Mesnevi'nin iyi öğrenilmesi ve herkesin uluşabileceği bir yapıda sunulması için fikirler geliştirdim. Mesnevi Çalışma Grubu da buradan yola çıkılarak oluşturuldu dedi. Bu çalışmanın tamamıyla gönüllülerce yapıldığını ifade eden Kartal, grup üyelerimiz, gecelerini gündüzlerine katarak çalışmaya başladılar ve bu çalışmayı, 25 bin 618 beyit bitene kadar sürdürmeyi planlıyorlar diye konuştu.
Kartal, Mesnevi'nin en güzel açıklaması sayılan İsmail Hakkı Bursevi'nin Ruhu'l Mesnevi (Mesnevi'nin Ruhu) isimli eserini de viki grubundaki vikisözlük alanında internet ortamına sunduklarını sözlerine ekledi.
AA
Trabzon'da bir grup öğretmen ve imam, Mevlana Celaleddin-i Rumi'nin Mesnevi isimli eserini internet ortamında aynı sayfa üzerinde dört dile çeviriyor. Mevlana'yı tanıtma amacıyla yapılan çalışmada, Mesnevi'deki beyitlerin Farsça aslı, Latin harfleriyle transkripti (okunuşu), Türkçe ve İngilizce tercümesi yan yana veriliyor.
Haber Yayın Tarihi: 23.12.2007 16:21
Trabzon'da bir grup öğretmen ve imam, Mevlana Celaleddin-i Rumi'nin Mesnevi isimli eserini internet ortamında aynı sayfa üzerinde dört dile çeviriyor. Mevlana'yı tanıtma amacıyla yapılan çalışmada, Mesnevi'deki beyitlerin Farsça aslı, Latin harfleriyle transkripti (okunuşu), Türkçe ve İngilizce tercümesi yan yana veriliyor.
Hz. Mevlana Celaleddin-i Rumi'nin 800. doğum yıl dönümü ve 2007 Dünya Mevlana Yılı etkinlikleri kapsamında yurt içinde ve yurt dışında çeşitli etkinlikler gerçekleştiriliyor. Mevlana'yı anma, anlama ve anlatmaya yönelik yapılan etkinliklerden birisi de Trabzon'un Hayrat ilçesinde gerçekleştiriliyor. Hayrat İlçe Kaymakam Vekili Eyüp Sabri Kartal öncülüğünde bir araya gelen öğretmen ve imam, "Vikikaynak-Mesnevi Projesi" kapsamında Mevlana'nın en meşhur eserlerinden olan Mesnevi'yi internet ortamında dört dilde tercüme ediyor.
İnternet ortamında "Vikikaynak" isimli internet portalında oluşturulan bir bölümde gerçekleştirilen projenin teknik alt yapısını bir bilgisayar öğretmeni yapıyor. Mesnevi'nin çevirileri ise ilçedeki okullarda görev yapan Türkçe ve İngilizce öğretmenleri ile Diyanet personeli olan imam ve vaazlar tarafında yapılıyor. "tr.wikisource.org/wiki/Mesnevi" adresinden ulaşılabilen çalışmada, Mesnevi'deki beyitlerin onarlı gruplar halinde Farsça aslı, Latin harfleriyle okunuşu, Türkçe ve İngilizce tercümesi birlikte veriliyor.
Yaklaşık 20 kişiden oluşan gönüllü grup çalışmalarını Hayrat İstanbul Menkul Kıymetler Borsası (IMKB) Yatılı Bölge Okulu'ndaki bilgisayar sınıfında ve kendi evlerinde sürdürüyor. Öğretmen ve imamlar, Mesnevi'deki 3 bin 360 beştin tercümesini iki hafta gibi kısa bir sürede yaptı.
Kaymakam Sabri Kartal, projenin Mesnevi üzerine son on yılda yapılan en önemli çalışma olduğunu söyledi. 2007 yılının UNESCO tarafından "Mevlana Yılı" ilan edildiğini hatırlatan Kartal, "Mevlana ile ilgili ülkemizde bir çok etkinlikler yapıldı. Bu etkinliklerin genel icrası daha çok görsellik üzerine kuruluydu. Biz de 'Mevlana'yı daha iyi nasıl anlar ve tanıtırız' diye düşündük ve O'nu tanıtmanın en güzey yolunun da en meşhur eseri olan Mesnevi'yi tanıtmakla olacağına inandık. Bu hedef doğrultusunda da eksikliği çok fazla hissedilen Mesnevi'nin bir kaç dilde tercümesini bir arada hazırlamaya karar verdik." dedi.
Bu doğrultuda Sürmene, Köprübaşı ve Hayrat ilçelerinde gönüllülerden oluşan bir çalışma grubu oluşturduklarını anlatan Kartal, öğretmenler ve Diyanet personelinin çok kısa sürede başarılı bir çalışma gerçekleştirdiğini belirtti.
Piyasada Mesnevi üzerine bu şekilde ve istenilen düzeyde eserlerin olmadığını ileri süren Kartal, "Mesela kıyaslamak isteseniz Farsça'sı yok. Az Farsça biliyorsanız, 'acaba Türkçe'si doğru mu' kıyaslama imkanınız yok. 'Türkçe'si ile İngilizce'sini kıyaslayayım' deseniz, İngilizce'sini bulamıyorsunuz. 'Farsça'sının transkiripti nasıl' dediğiniz de onu bulamıyorsunuz. Yani dört dilde eseri bir arada bulma imkanınız yok. Ama şimdi buraya girdiğinizde Farsça orijinal metni görebiliyorsunuz. Yanında Latin harfleri ile okunuşunu görebiliyorsunuz. Onun yanında Türkçe'sini, hem yanında da İngilizce tercümesini bulabiliyorsunuz. Dolayısıyla bu çalışma çok yönlü diyebileceğimiz bir web sitesi özelliğini kazandı ve ciddi anlamda referans olacağına inanıyorum. Bu çalışmanın Mesnevi üzerine Türkiye'nin en müstesna sitesi olduğunu söyleyebilirim." diye konuştu.
Mesnevi'nin tamamını bu şekilde siteye aktaracaklarını söyleyen Kartal, Mesnevi'nin Farsça aslı, Latin harfleriyle okunuşu, Türkçe ve İngilizce tercümesinin ilk kez bu çalışma ile bir arada verildiğini sözlerine ekledi.
Projede gönüllü olarak görev alan öğretmen ve imamlar da Mevlana'yı anlama ve anlatma adına gerçekleştirdikleri çalışmayı keyifle yaptıklarını dile getirdi.
Öğretmen ve İmamlar El Ele Verdi, Mesnevi'yi Dört Dile Tercüme Etti
TRABZON (CİHAN)
Trabzon'da bir grup öğretmen ve imam Mevlana Celaleddin-i Rumi'nin Mesnevi isimli eserini internet ortamında aynı sayfa üzerinde dört dile çeviriyor. Mevlana'yı tanıtma amacıyla yapılan çalışmada, Mesnevi'deki beyitlerin Farsça aslı, Latin harfleriyle transkripti (okunuşu), Türkçe ve İngilizce tercümesi yan yana veriliyor.
Hz. Mevlana Celaleddin-i Rumi'nin 800. doğum yıldönümü ve 2007 Dünya Mevlana Yılı etkinlikleri kapmasında yurt içinde ve yurt dışında çeşitli etkinlikler gerçekleştiriliyor. Mevlana'yı anma, anlama ve anlatmaya yönelik yapılan etkinliklerden birisi de Trabzon'un Hayrat ilçesinde gerçekleştiriliyor. Hayrat İlçe Kaymakam Vekili Eyüp Sabri Kartal öncülüğünde başlatılan "Vikikaynak-Mesnevi Projesi" ile belki de alanında ilk denecek bir çalışmaya imza atılıyor. Kaymakam Kartal'ın teşvikleri ile biraraya gelen öğretmen ve imam, Mevlana'nın en meşhur eserlerinden olan Mesnevi'yi internet ortamında dört dilde tercüme ediyor.
İnternet ortamında "Vikikaynak" isimli internet portalında oluşturulan bir bölümde gerçekleştirilen projenin teknik alt yapısını bir bilgisayar öğretmeni yapıyor. Mesnevi'nin çevirileri ise ilçedeki okullarda görev yapan Türkçe ve İngilizce öğretmenleri ile Diyanet personeli olan imam ve vaizler tarafında yapılıyor. "tr.wikisource.org/wiki/Mesnevi" adresinden ulaşılabilen çalışmada, Mesnevi'deki beyitlerin onarlı gruplar halinde Farsça aslı, Latin harfleriyle okunuşu, Türkçe ve İngilizce tercümesi birlikte veriliyor.
Yaklaşık 20 kişiden oluşan gönüllü grup, çalışmalarını Hayrat İstanbul Menkul Kıymetler Borsası (IMKB) Yatılı Bölge Okulu'ndaki bilgisayar sınıfında ve kendi evlerinde sürdürüyor. Öğretmen ve imamlar, Mesnevi'deki 3 bin 360 beştin tercümesini iki hafta gibi kısa bir sürede yaptı.
"MESNEVİ ÜZERİNE SON ON YILDA YAPILAN EN ÖNEMLİ ÇALIŞMA"
Kaymakam Sabri Kartal, projenin Mesnevi üzerine son on yılda yapılan en önemli çalışma olduğunu söyledi. 2007 yılının UNESCO tarafından "Mevlana Yılı" ilan edildiğini hatırlatan Kartal, "Mevlana ile ilgili ülkemizde bir çok etkinlikler yapıldı. Bu etkinliklerin genel icrası daha çok görsellik üzerine kuruluydu. Biz de 'Mevlana'yı daha iyi nasıl anlar ve tanıtırız' diye düşündük ve O'nu tanıtmanın en güzey yolunun da en meşhur eseri olan Mesnevi'yi tanıtmakla olacağına inandık. Bu hedef doğrultusunda da eksikliği çok fazla hissedilen Mesnevi'nin bir kaç dilde tercümesini bir arada hazırlamaya karar verdik" dedi.
Bu hedef doğrulduğunda Sürmene, Köprübaşı ve Hayrat ilçelerinde gönüllülerden oluşan bir çalışma grubu oluşturduklarını anlatan Kartal, Hayrat ilçesindeki öğretmenler ve diyanet personelinin çok kısa sürede başarılı bir çalışma gerçekleştirdiğini belirtti.
Piyasada Mesnevi üzerine bu şekilde ve istenilen düzeyde eserlerin olmadığını ileri süren Kartal, "Mesela kıyaslamak isteseniz Farsça'sı yok. Az Farsça biliyorsanız, 'acaba Türkçe'si doğru mu' kıyaslama imkanınız yok. 'Türkçe'si ile İngilizce'sini kıyaslayayım' deseniz, İngilizce'sini bulamıyorsunuz. 'Farsça'sının transkiripti nasıl' dediğiniz de onu bulamıyorsunuz. Yani dört dilde eseri bir arada bulma imkanınız yok. Ama şimdi buraya girdiğinizde Farsça orijinal metni görebiliyorsunuz. Yanında Latin harfleri ile okunuşunu görebiliyorsunuz. Onun yanında Türkçe'sini, hem yanında da İngilizce tercümesini bulabiliyorsunuz. Dolayısıyla bu çalışma çok yönlü diyebileceğimiz bir web sitesi özelliğini kazandı ve ciddi anlamda referans olacağına inanıyorum. Bu çalışmanın Mesnevi üzerine Türkiye'nin en müstesna sitesi olduğunu söyleyebilirim" diye konuştu.
Mesnevi'nin tamamını bu şekilde siteye aktaracaklarını söyleyen Kartal, Mesnevi'nin Farsça aslı, Latin harfleriyle okunuşu, Türkçe ve İngilizce tercümesinin ilk kez bu çalışma ile bir arada verildiğini sözlerine ekledi. Projede gönüllü olarak görev alan öğretmen ve imamlar da Mevlana'yı anlama ve anlatma adına gerçekleştirdikleri çalışmayı keyifle yaptıklarını dile getirdi.
23.12.2007
KÜLTÜR-SANAT - TRABZON (CİHAN)
Trabzon’un Sürmene, Hayrat ve Köprübaşı ilçelerinde oluşturulan ’’Mesnevi Çalışma Grubu’’, Mevlana’nın eseri Mesnevi’yi Türkçe ve İngilizce tercümeleriyle internet ortamına sundu.
23 Aralık 2007, 14:49
Mevlana’nın doğumunun 800. yılı nedeniyle UNESCO tarafından ilan edilen ’’2007 Dünya Mevlana Yılı’’ etkinlikleri çerçevesinde, Trabzon’un Sürmene, Hayrat ve Köprübaşı ilçelerinde oluşturulan ’’Mesnevi Çalışma Grubu’’, Mevlana’nın eseri Mesnevi’yi Türkçe ve İngilizce tercümeleriyle internet ortamına sundu.
Sürmene Kaymakamı Eyüp Sabri Kartal önderliğinde yola çıkan Mesnevi Çalışma Grubu, 3 ilçeden öğretmen, öğrenci ve kamu görevlilerinden oluşuyor. 6 ciltte 25 bin 618 beyitten oluşan Mevlana’nın Mesnevi’si, bu grup tarafından Farsça orijinalı, orijinal okunuşu, Türkçe ve İngilizce tercümesiyle, ’’viki’’ adı verilen ve kullanıcıların yalnızca okumakla kalmayıp üzerinde özgürce değişiklik yapabildikleri sayfalardan oluşan internet sitesinde yayınlanıyor.
Yaklaşık 2 haftalık bir sürede, Mesnevi’nin 3 bin 300 beytini internet ortamında hazırlayan grup, çalışmalarını sürdürüyor. Sürmene Kaymakamı Kartal, yaptığı açıklamada, 2007 yılının Mevlana Yılı olması nedeniyle böyle bir çalışma yapmayı düşündüklerini, olumlu tepkiler aldıklarını ve destek gördüklerini söyledi.
Yurt dışında bulunduğu bir dönemde yabancılarla görüşme fırsatı bulduğunu, kendisine Mesnevi’yi sorduklarını anlatan Kartal, ’’o günden sonra Mesnevi’nin iyi öğrenilmesi ve herkesin uluşabileceği bir yapıda sunulması için fikirler geliştirdim. Mesnevi Çalışma Grubu da buradan yola çıkılarak oluşturuldu’’ dedi. Bu çalışmanın tamamıyla gönüllülerce yapıldığını ifade eden Kartal, ’’grup üyelerimiz, gecelerini gündüzlerine katarak çalışmaya başladılar ve bu çalışmayı, 25 bin 618 beyit bitene kadar sürdürmeyi planlıyorlar’’ diye konuştu.
Kartal, Mesnevi’nin en güzel açıklaması sayılan İsmail Hakkı Bursevi’nin Ruhu’l Mesnevi (Mesnevi’nin Ruhu) isimli eserini de ’’viki’’ grubundaki ’’vikisözlük’’ alanında internet ortamına sunduklarını sözlerine ekledi.
24.12.2007
ZAMAN - TRABZON (CİHAN)
Trabzon'da bir grup öğretmen ve imam, Mevlana Celaleddin-i Rumi'nin Mesnevi isimli eserini internet ortamında aynı sayfa üzerinde dört dile çeviriyor.
Hayrat İlçe Kaymakam Vekili Eyüp Sabri Kartal öncülüğünde bir araya gelen öğretmen ve imam, "Vikikaynak-Mesnevi Projesi" kapsamında Mevlana'nın en meşhur eserlerinden olan Mesnevi'yi internet ortamında dört dilde tercüme ediyor. İnternet ortamında "Vikikaynak" isimli internet portalında oluşturulan bir bölümde gerçekleştirilen projenin teknik alt yapısını bir bilgisayar öğretmeni yapıyor. Mesnevi'nin çevirileri ise ilçedeki okullarda görev yapan Türkçe ve İngilizce öğretmenleri ile aralarında imamlarında bulunduğu Diyanet personeli tarafında yapılıyor. "tr.wikisource.org/wiki/Mesnevi" adresinden ulaşılabilen çalışmada, Mesnevi'deki beyitlerin onarlı gruplar halinde Farsça aslı, Latin harfleriyle okunuşu, Türkçe ve İngilizce tercümesi birlikte veriliyor. Yaklaşık 20 kişiden oluşan gönüllü grup çalışmalarını Hayrat İstanbul Menkul Kıymetler Borsası (IMKB) Yatılı Bölge Okulu'ndaki bilgisayar sınıfında ve kendi evlerinde sürdürüyor. Öğretmen ve imamlar, Mesnevi'deki 3 bin 360 beştin tercümesini iki hafta gibi kısa bir sürede yaptı.
Kaymakam Sabri Kartal, projenin Mesnevi üzerine son on yılda yapılan en önemli çalışma olduğunu söyledi. Kartal, "Piyasada 4 dilde eseri bir arada bulmak imkansız. Ama şimdi buraya girdiğinizde Farsça orijinal metni görebiliyorsunuz. Ayrıca Latince, Türkçe ve İngilizcesini de bu sitemizde bulabiliyorsunuz."dedi.
Hasan Demir
24 Aralık 2007, Pazartesi
Trabzon'da bir grup öğretmen ve imam Mevlana Celaleddin-i Rumi'nin Mesnevi isimli eserini internet ortamında aynı sayfa üzerinde dört dile çeviriyor. Mevlana'yı tanıtma amacıyla yapılan çalışmada, Mesnevi'deki beyitlerin Farsça aslı, Latin harfleriyle transkripti (okunuşu), Türkçe ve İngilizce tercümesi yan yana veriliyor.
Hz. Mevlana Celaleddin-i Rumi'nin 800. doğum yıldönümü ve 2007 Dünya Mevlana Yılı etkinlikleri kapmasında yurt içinde ve yurt dışında çeşitli etkinlikler gerçekleştiriliyor. Mevlana'yı anma, anlama ve anlatmaya yönelik yapılan etkinliklerden birisi de Trabzon'un Hayrat ilçesinde gerçekleştiriliyor. Hayrat İlçe Kaymakam Vekili Eyüp Sabri Kartal öncülüğünde başlatılan "Vikikaynak-Mesnevi Projesi" ile belki de alanında ilk denecek bir çalışmaya imza atılıyor. Kaymakam Kartal'ın teşvikleri ile biraraya gelen öğretmen ve imam, Mevlana'nın en meşhur eserlerinden olan Mesnevi'yi internet ortamında dört dilde tercüme ediyor.
İnternet ortamında "Vikikaynak" isimli internet portalında oluşturulan bir bölümde gerçekleştirilen projenin teknik alt yapısını bir bilgisayar öğretmeni yapıyor. Mesnevi'nin çevirileri ise ilçedeki okullarda görev yapan Türkçe ve İngilizce öğretmenleri ile Diyanet personeli olan imam ve vaizler tarafında yapılıyor. "tr.wikisource.org/wiki/Mesnevi" adresinden ulaşılabilen çalışmada, Mesnevi'deki beyitlerin onarlı gruplar halinde Farsça aslı, Latin harfleriyle okunuşu, Türkçe ve İngilizce tercümesi birlikte veriliyor.
Yaklaşık 20 kişiden oluşan gönüllü grup, çalışmalarını Hayrat İstanbul Menkul Kıymetler Borsası (IMKB) Yatılı Bölge Okulu'ndaki bilgisayar sınıfında ve kendi evlerinde sürdürüyor. Öğretmen ve imamlar, Mesnevi'deki 3 bin 360 beştin tercümesini iki hafta gibi kısa bir sürede yaptı.
"MESNEVİ ÜZERİNE SON ON YILDA YAPILAN EN ÖNEMLİ ÇALIŞMA"
Kaymakam Sabri Kartal, projenin Mesnevi üzerine son on yılda yapılan en önemli çalışma olduğunu söyledi. 2007 yılının UNESCO tarafından "Mevlana Yılı" ilan edildiğini hatırlatan Kartal, "Mevlana ile ilgili ülkemizde bir çok etkinlikler yapıldı. Bu etkinliklerin genel icrası daha çok görsellik üzerine kuruluydu. Biz de 'Mevlana'yı daha iyi nasıl anlar ve tanıtırız' diye düşündük ve O'nu tanıtmanın en güzey yolunun da en meşhur eseri olan Mesnevi'yi tanıtmakla olacağına inandık. Bu hedef doğrultusunda da eksikliği çok fazla hissedilen Mesnevi'nin bir kaç dilde tercümesini bir arada hazırlamaya karar verdik" dedi.
Bu hedef doğrulduğunda Sürmene, Köprübaşı ve Hayrat ilçelerinde gönüllülerden oluşan bir çalışma grubu oluşturduklarını anlatan Kartal, Hayrat ilçesindeki öğretmenler ve diyanet personelinin çok kısa sürede başarılı bir çalışma gerçekleştirdiğini belirtti.
Piyasada Mesnevi üzerine bu şekilde ve istenilen düzeyde eserlerin olmadığını ileri süren Kartal, "Mesela kıyaslamak isteseniz Farsça'sı yok. Az Farsça biliyorsanız, 'acaba Türkçe'si doğru mu' kıyaslama imkanınız yok. 'Türkçe'si ile İngilizce'sini kıyaslayayım' deseniz, İngilizce'sini bulamıyorsunuz. 'Farsça'sının transkiripti nasıl' dediğiniz de onu bulamıyorsunuz. Yani dört dilde eseri bir arada bulma imkanınız yok. Ama şimdi buraya girdiğinizde Farsça orijinal metni görebiliyorsunuz. Yanında Latin harfleri ile okunuşunu görebiliyorsunuz. Onun yanında Türkçe'sini, hem yanında da İngilizce tercümesini bulabiliyorsunuz. Dolayısıyla bu çalışma çok yönlü diyebileceğimiz bir web sitesi özelliğini kazandı ve ciddi anlamda referans olacağına inanıyorum. Bu çalışmanın Mesnevi üzerine Türkiye'nin en müstesna sitesi olduğunu söyleyebilirim" diye konuştu.
Mesnevi'nin tamamını bu şekilde siteye aktaracaklarını söyleyen Kartal, Mesnevi'nin Farsça aslı, Latin harfleriyle okunuşu, Türkçe ve İngilizce tercümesinin ilk kez bu çalışma ile bir arada verildiğini sözlerine ekledi. Projede gönüllü olarak görev alan öğretmen ve imamlar da Mevlana'yı anlama ve anlatma adına gerçekleştirdikleri çalışmayı keyifle yaptıklarını dile getirdi.
Cihan
Diğer Mesnevi Haber Linkleri:
Kültür-Sanat- Dört koldan ve dört dilden Mesnevî - Yeni Asya[değiştir]
Mevlânâ’yı tanıtma amacıyla yapılan çalışmada, Mesnevî’deki beyitlerin Farsça aslı, Lâtin harfleriyle transkripti (okunuşu), Türkçe ve İngilizce tercümesi yan yana veriliyor.
Trabzon’da bir grup öğretmen ve imam Mevlânâ Celâleddin-i Rumî’nin Mesnevî isimli eserini internet ortamında aynı sayfa üzerinde dört dile çeviriyor. Mevlânâ’yı tanıtma amacıyla yapılan çalışmada, Mesnevî’deki beyitlerin Farsça aslı, Lâtin harfleriyle transkripti (okunuşu), Türkçe ve İngilizce tercümesi yan yana veriliyor.
Hayrat İlçe Kaymakam Vekili Eyüp Sabri Kartal öncülüğünde başlatılan “Vikikaynak-Mesnevî Projesi” ile belki de alanında ilk denecek bir çalışmaya imza atılıyor. Kaymakam Kartal’ın teşvikleri ile biraraya gelen öğretmen ve imam, Mevlânâ’nın en meşhur eserlerinden olan Mesnevî’yi internet ortamında dört dilde tercüme ediyor.
İnternet ortamında “Vikikaynak” isimli internet portalında oluşturulan bir bölümde gerçekleştirilen projenin teknik alt yapısını bir bilgisayar öğretmeni yapıyor. Mesnevî’nin çevirileri ise ilçedeki okullarda görev yapan Türkçe ve İngilizce öğretmenleri ile Diyanet personeli olan imam ve vaizler tarafında yapılıyor. “tr.wikisource.org/wiki/Mesnevî” adresinden ulaşılabilen çalışmada, Mesnevî’deki beyitlerin onarlı gruplar halinde Farsça aslı, Lâtin harfleriyle okunuşu, Türkçe ve İngilizce tercümesi birlikte veriliyor.
Yaklaşık 20 kişiden oluşan gönüllü grup, çalışmalarını Hayrat İstanbul Menkul Kıymetler Borsası (IMKB) Yatılı Bölge Okulu’ndaki bilgisayar sınıfında ve kendi evlerinde sürdürüyor. Öğretmen ve imamlar, Mesnevî’deki 3 bin 360 beytin tercümesini iki hafta gibi kısa bir sürede yaptı.
“MESNEVî ÜZERİNE SON ON YILDA
YAPILAN EN ÖNEMLİ ÇALIŞMA”
Kaymakam Sabri Kartal, projenin Mesnevî üzerine son on yılda yapılan en önemli çalışma olduğunu söyledi. 2007 yılının UNESCO tarafından “Mevlânâ Yılı” ilân edildiğini hatırlatan Kartal, “Mevlânâ ile ilgili ülkemizde bir çok etkinlikler yapıldı. Bu etkinliklerin genel icrası daha çok görsellik üzerine kuruluydu. Biz de ‘Mevlânâ’yı daha iyi nasıl anlar ve tanıtırız’ diye düşündük ve O’nu tanıtmanın en güzel yolunun da en meşhur eseri olan Mesnevî’yi tanıtmakla olacağına inandık. Bu hedef doğrultusunda da eksikliği çok fazla hissedilen Mesnevî’nin bir kaç dilde tercümesini bir arada hazırlamaya karar verdik” dedi.
Bu hedef doğrultusunda Sürmene, Köprübaşı ve Hayrat ilçelerinde gönüllülerden oluşan bir çalışma grubu oluşturduklarını anlatan Kartal, Hayrat ilçesindeki öğretmenler ve diyanet personelinin çok kısa sürede başarılı bir çalışma gerçekleştirdiğini belirtti.
Piyasada Mesnevî üzerine bu şekilde ve istenilen düzeyde eserlerin olmadığını ileri süren Kartal, “Meselâ kıyaslamak isteseniz Farsça’sı yok. Az Farsça biliyorsanız, ‘acaba Türkçe’si doğru mu’ kıyaslama imkânınız yok. ‘Türkçe’si ile İngilizce’sini kıyaslayayım’ deseniz, İngilizce’sini bulamıyorsunuz. ‘Farsça’sının transkiripti nasıl’ dediğiniz de onu bulamıyorsunuz. Yani dört dilde eseri bir arada bulma imkanınız yok. Ama şimdi buraya girdiğinizde Farsça orijinal metni görebiliyorsunuz. Yanında Latin harfleri ile okunuşunu görebiliyorsunuz. Onun yanında Türkçe’sini, hem yanında da İngilizce tercümesini bulabiliyorsunuz. Dolayısıyla bu çalışma çok yönlü diyebileceğimiz bir web sitesi özelliğini kazandı ve ciddi anlamda referans olacağına inanıyorum. Bu çalışmanın Mesnevî üzerine Türkiye’nin en müstesna sitesi olduğunu söyleyebilirim” diye konuştu.
Mesnevî’nin tamamını bu şekilde siteye aktaracaklarını söyleyen Kartal, Mesnevî’nin Farsça aslı, Lâtin harfleriyle okunuşu, Türkçe ve İngilizce tercümesinin ilk kez bu çalışma ile bir arada verildiğini sözlerine ekledi. Projede gönüllü olarak görev alan öğretmen ve imamlar da Mevlânâ’yı anlama ve anlatma adına gerçekleştirdikleri çalışmayı keyifle yaptıklarını dile getirdi.
25.12.2007
MESNEVİ İNGİLİZCE
Mesnevi'nin Türkçe- İngilizce terümesi internette
Trabzon'un Sürmene, Hayrat ve Köprübaşı ilçelerinde oluşturulan Mesnevi Çalışma Grubu, Mevlana'nın eseri Mesnevi'yi Türkçe ve İngilizce tercümeleriyle internet ortamına sundu.
Mevlana'nın doğumunun 800. yılı nedeniyle UNESCO tarafından ilan edilen 2007 Dünya Mevlana Yılı etkinlikleri çerçevesinde, Trabzon'un Sürmene, Hayrat ve Köprübaşı ilçelerinde oluşturulan Mesnevi Çalışma Grubu, Mevlana'nın eseri Mesnevi'yi Türkçe ve İngilizce tercümeleriyle internet ortamına sundu.
Sürmene Kaymakamı Eyüp Sabri Kartal önderliğinde yola çıkan Mesnevi Çalışma Grubu, 3 ilçeden öğretmen, öğrenci ve kamu görevlilerinden oluşuyor. 6 ciltte 25 bin 618 beyitten oluşan Mevlana'nın Mesnevi'si, bu grup tarafından Farsça orijinalı, orijinal okunuşu, Türkçe ve İngilizce tercümesiyle, viki adı verilen ve kullanıcıların yalnızca okumakla kalmayıp üzerinde özgürce değişiklik yapabildikleri sayfalardan oluşan internet sitesinde yayınlanıyor.
Yaklaşık 2 haftalık bir sürede, Mesnevi'nin 3 bin 300 beytini internet ortamında hazırlayan grup, çalışmalarını sürdürüyor. Sürmene Kaymakamı Kartal, yaptığı açıklamada, 2007 yılının Mevlana Yılı olması nedeniyle böyle bir çalışma yapmayı düşündüklerini, olumlu tepkiler aldıklarını ve destek gördüklerini söyledi.
Yurt dışında bulunduğu bir dönemde yabancılarla görüşme fırsatı bulduğunu, kendisine Mesnevi'yi sorduklarını anlatan Kartal, o günden sonra Mesnevi'nin iyi öğrenilmesi ve herkesin uluşabileceği bir yapıda sunulması için fikirler geliştirdim. Mesnevi Çalışma Grubu da buradan yola çıkılarak oluşturuldu dedi. Bu çalışmanın tamamıyla gönüllülerce yapıldığını ifade eden Kartal, grup üyelerimiz, gecelerini gündüzlerine katarak çalışmaya başladılar ve bu çalışmayı, 25 bin 618 beyit bitene kadar sürdürmeyi planlıyorlar diye konuştu.
Kartal, Mesnevi'nin en güzel açıklaması sayılan İsmail Hakkı Bursevi'nin Ruhu'l Mesnevi (Mesnevi'nin Ruhu) isimli eserini de viki grubundaki vikisözlük alanında internet ortamına sunduklarını sözlerine ekledi.
HABER7
Bayram arefesinde haber oldu 10,30 da
26 Aralık 2007 de 11-11.30 arası kapsamlı Vikikaynak - Mesnevi Projesi Kaymakam Eyüp Sabri Kartal tarafından sunuldu.
|
Mesnevi Grubu Resim Galerisi ve Haberlerin Küpürleri
Image:Ozal.jpg |İlk Göreve Başlama
Image:Kaymakam Eyüp Sabri KARTAL-.jpg|Eyüp Sabri Kartal Kaymakam
resimVikikaynak Mesnevi Ödülleri.jpg
resimIMG 3105.jpg|
en:Masnavi I Ma'navi
resimMesnevii.jpg|
resimDevproje.jpg|Taka Dev Proje
resimTercumemesnevi.jpg|Express
resimKaradeniz Öğretmelerle imamlar elelele.jpg
resimTercuman.jpg|Tercüman
|
Mesnevi Bağlantıları
VikiKaynak Mesnevi Çalışma Grubu Haber Portalı
|
- Kalın yazı yazmayı bilmiyoruz: Aşağıdaki kalıbı kullanarak yazıları büyütebiliriz. Mesnevi beyitlerini buna göre yapalım. Size:200 yerine 150 yazarsanız harfler daha küçülecektir.
"büyük Harf Yazımı"
<div style=" font-size: 200%; text-align: left;">'''"büyük Harf Yazımı"'''</div>
|
ACİL: 2'li beyitler için Ruh-ul Mesnevi Kalıbı
- İlk 36 beytin otranskripti ingilizcesi ve türkçeleri şu linkden alınabilir [5]
- Sürmene Ruh-ul Mesnevi Grubu beyitleri aşağıdaki şablona göre yapacaklar.
FARSÇA ORJİNALİ
|
LATİNO TRANSKRİPTİ
|
TÜRKÇE TERCÜMESİ
|
İNGİLİZCE TERCÜMESİ
|
همچو نى زهرى و ترياقى كه ديد
|
hemçu ney zehri o teryaki ki did
|
bu ney gibi zehirleyen ve bağımlı kılanı kim gördü.
|
He gives the bane, and he with balsam cures.
|
همچو نى دمساز و مشتاقى كه ديد
|
hemçu ney demsaz o muştaki ki did,
|
bu ney gibi paylaşan birlikte olan ve anlayanı kim gördü ;
|
Afflicts, yet soothes; impassions, yet allures.
|
Yukarıdaki tablonun şablonu aşağıdaki gibidir. Eğer başlık kısmının koyu olmasını istemiyorsan style="background:#e0e0e0" yazan kısmı silebilirsin. Yazıların ortalanmasını istemiyorsan align="center" yazan kısmını silebilirsin.Aşağıdaki şablonu kopyala yapıştır yapabilirsin.
{| border="1" style="border-collapse:collapse;"
|-
|<div lang="ar" dir="rtl" style="font-size:1.5em;padding:0.25em;">Farsça Orjinali</div>
||Latince
||Türkçe
||İngilizce
|-
|<div lang="ar" dir="rtl" style="font-size:1.5em;padding:0.25em;">Farsça</div>
|| Latince
|| Türkçe
|| İngilizce
|-
|<div lang="ar" dir="rtl" style="font-size:1.5em;padding:0.25em;">Farsça</div>
|| Latince
|| Türkçe
|| İngilizce
|}
|
Beyitlerin Ruh-ul Mesnevi Şerhi İçin Kalıp: Orijinal , sadeleştirilmiş ve terim izahları için
Beyitlerin Ruh-ul Mesnevi Şerhleri Aşağıdaki kalıba Göre Yapılacaktır[değiştir]
Şablon:Ruh-ul Mesnevi
Aşağıdaki kalıp aynen kopyalanacaktır:
Orijinal Ruh-ul Mesnevi (1600'lü Yıllar Türkçesi)
|
Sadeleştirilmiş metin
|
Terimlerin izahı
|
Bu kısıma Orijinal Ruh-ul Mesneviyi girebilirsiniz
|
Bu kısıma Sadeleştirilmiş metini girebilirsiniz
|
Bu kesime Terimlerin izahını girebilirsiniz
|
{| border="1" style="border-collapse:collapse;"
|-align=center style="background:#e0e0e0"
||'''Orijinal Ruh-ul Mesnevi (1600'lü Yıllar Türkçesi)'''
||'''Sadeleştirilmiş metin'''
||'''Terimlerin izahı'''
|-align="center"
||Bu kısıma Orijinal Ruh-ul Mesneviyi girebilirsiniz
||Bu kısıma Sadeleştirilmiş metini girebilirsiniz
||Bu kesime Terimlerin izahını girebilirsiniz
|}
|
Ayetler İçin Konulacak Tablonun Şablonu Ruhul Mesnevi Grubu İçin
Ayetler için konulacak tablonun şablonu Ruhul Mesnevi gurubu için[değiştir]
Ayet Metni
|
Meali
|
Sure ve Ayet
|
Ayet Metni Buraya Yazılacaktır
|
Ayet Meali Buraya Yazılacaktır
|
(Sure No Buraya Yazılacaktır)
|
YUKARIDAKİ AYET ŞABLONUNU YAZMAK İÇİN AŞAĞIDAKİ KODU KOPYALAYINIZ.[değiştir]
{| border="1,5" style="border-collapse:collapse;"
|-align=center style="background:#e0e0e0"
||<div lang="ar" dir="rtl" style="font-size:1.5em;padding:0.25em;">'''Ayet Metni'''
||<div lang="ar" dir="rtl" style="font-size:1.5em;padding:0.25em;">''' Meali'''
||<div lang="ar" dir="rtl" style="font-size:1.5em;padding:0.25em;">Sure ve Ayet
|-align="center"
|| <div lang="ar" dir="rtl" style="font-size:1.5em;padding:0.25em;"> '''Ayet Metni Buraya Yazılacaktır'''
||<div lang="ar" dir="rtl" style="font-size:1.5em;padding:0.25em;">Ayet Meali Buraya Yazılacaktır
||<div lang="ar" dir="rtl" style="font-size:1.5em;padding:0.25em;">(Sure No Buraya Yazılacaktır)
|}
|
Mesnevi Grubu Kullanıcı HATALARI
- [6] Adresinde Kaymakam Eyüp Sabri Kartal'ın yaptığı örnek çalışma sayfalara tam eklenecek
- Lütfen latino transkripti eksikse büyük harfle "TRANSKRİPT YOK" birinci 1-10 arası beyit sayfasından alınan şablondaki yanlışları tekrar etmeyelim. Hata yapanlar:Kullanıcı:Kadirayyildiz
- "Çalışma var" yazısı şablon olarak {{ }} içerisinde çalışma olan sayfalara koymalı. (Çünkü bu şablon o sayfada çalışmanın bitmediğini gösteriyor.)
Şablonu koymayan arkadaşlarımız: Kullanıcı:Ozgur61 ,Kullanıcı:Kadirayyildiz
|
SWOT'umuz
- Güçlü yanlarımız:3500 beyti iki haftada girecek kadar güçlü yapımız var. Kollektif çalışabiliyoruz. Genç arkadaşalarda heves ve arzu işi kolaylaştırıyor.Adam Smith in iğne üretimi için verdiği klasik örneğe en uygun işbölümü mantığını emsal olacak kadar güzel uyguluyoruz.
- Zayıf Yanlarımız:Diğer ilçeleri kullanamıyoruz. Sık içtima yapamıyoruz. Akşam çalışmaları yapamıyoruz. Sürmene deki yaşlı kuşaklar dezavantaj, işi yavaşlatıyorlar. Yeni kullanıcıları tam aktivasyonla çalıştıramıyoruz.
- Fırsatlarımız:AA dan haber yaptırabiliriz. TRTden de haber yaptırabiliriz. Mesela : Sayın Genel Müdüre email ve fax hazırlayarak ve çekerek. Kültür Bakanına ve müsteşara email ve fax çekebiliriz.
- Tehditlerimiz:BS hocalarının katılımı az. Sürmene İHL farisi metinlere katkı sağlayabilir. Yiğitin gölgesinde yiğit saklanır. Yiğitten kemlik gelmez. Ama ya kötüler; kötülerim gölgesi olmaz, dalı olmaz, yardımı hiç olmaz.
|
Mesnevi Grubu Çalışması Nedir
- UNESCO tarafından ilan edilen Mevlana'nın 800. yılı anısına Sürmene Kaymakamlığı Ve Hayrat Kaymakamlığının birlikte organize ettiği "Vikikaynak Mesnevi Grubu" Mevlana Yılı etkinlikleri kapsamında Mesnevi yi, orjinal metni , latino transkripti, türkçe tercümesi ve ingilizce tercümesi aynı satırda yan yana İLK KEZ hazırlanmaktadır. Topu topu İki hafta içerisinde 3000'inci beyitide başarıyla girdiler. Örnek bir işbölümü ve kollektif çalışma yöntemiyle Mesnevi üzerine tarihte görülmemiş son yüz yılın en iyi ve en hızlı çalışması yapılmaktadır ve 6000 beyit 17 Aralık Şeb-i Aruz törenlerine yetiştirilmeye çalışılmaktadır. Yalnız uşakların teknik yardıma ihtiyaçları vardır. Çünkü öğretmenlerin ve öğrencilerin ve farisi metni giren diyanet personelinin pek çoğu wiki aleminde yenidirler. Lütfen ısırmayalım ve yardımcı olalım. Çünkü yaptıkları Edebiyat çevrelerince son yüz yılın en önemli mesnevi çalışması olarak niteliyor. Ayrıca Ruh-ul Mesnevi çalışması yaparak Mesnevinin 1600 yıllar en güzel şerhini de internet alemine ve dahi Vikikaynağa atıyorlar. Ayrıca Vikisözlükte Mesnevi de Mesnevinin en iyi yorumu olan Ruh-ul Mesnevide bilinmeyen kelimeleri wikileştirdiler. Bu arada da 40.000 den fazla Vikisözlükte bulunmayan kelimeyi Vikisözlüğe ustalıkla aktardılar. Şu ana kadar onbinlerce sayfayı yüklemiş bulunuyorlar. Vikipedist dostlar tebrik edilesi bu çalışmada arkadaşları tebrik etmeli.
|
Beyitlere 10'lu Kalıp
|
FARSÇA ORJİNALİ |
LATİNO TRANSKRİPTİ |
TÜRKÇE TERCÜMESİ |
İNGİLİZCE TERCÜMESİ
|
1641. |
FARSÇA BOŞ |
TRANSKRİPT BOŞ |
TÜRKÇE BOŞ |
İNGİLİZCE BOŞ
|
1642. |
FARSÇA BOŞ |
TRANSKRİPT BOŞ |
TÜRKÇE BOŞ |
İNGİLİZCE BOŞ
|
1643. |
FARSÇA BOŞ |
TRANSKRİPT BOŞ. |
TÜRKÇE BOŞ |
İNGİLİZCE BOŞ
|
1644. |
FARSÇA BOŞ |
TRANSKRİPT BOŞ |
TÜRKÇE BOŞ |
İNGİLİZCE BOŞ
.
|
1645. |
FARSÇA BOŞ |
TRANSKRİPT BOŞ |
TÜRKÇE BOŞ |
|
1646. |
FARSÇA BOŞ |
TRANSKRİPT BOŞ |
TÜRKÇE BOŞ |
İNGİLİZCE BOŞ
|
1647. |
FARSÇA BOŞ |
TRANSKRİPT BOŞ |
TÜRKÇE BOŞ. |
İNGİLİZCE BOŞ
,
|
1648. |
FARSÇA BOŞ |
TRANSKRİPT BOŞ |
TÜRKÇE BOŞ |
İNGİLİZCE BOŞ
|
1649. |
FARSÇA BOŞ |
TRANSKRİPT BOŞ |
TÜRKÇE BOŞ |
İNGİLİZCE BOŞ
|
1650. |
FARSÇA BOŞ |
TRANSKRİPT BOŞ |
TÜRKÇE BOŞ |
İNGİLİZCE BOŞ
|
|
Mesnevi Beyitlerinde " İki Mısrayı Tek Hücreye Koyma " Sorunu
İstediğiniz şey aşağıda örneğini verdiğim tablo gibi midir acaba ? Kullanıcı:Nosferatü
FARSÇA ORJİNALİ |
LATİNO TRANSKRİPTİ |
TÜRKÇE TERCÜMESİ |
İNGİLİZCE TERCÜMESİ
|
هر کسی کو دور ماند از اصل خویش باز جوید روزگار وصل خویش
|
Herkesi ko dur manad ez aslı xueiş Baz cüyed ruzgarı vaslı xueiş
|
Herkesi ko dur eyle kendi aslından Yine arar durur kendi vaslından
|
Who roams in exile from his parent bow'r, Pants to return, and chides each ling'ring hour.
|
|
Hayrat Mesnevi Çalışma Grubu
İsmi |
Çalıştığı alan |
Katkılar |
Giriş tarihi |
Görev yeri |
Branş |
Resim
|
Eyüp Sabri KARTAL
|
Genel Koordinasyon
|
Tüm Katkı
|
20.03.2006
|
Hayrat kaymakam vekili
|
Kaymakam
|
[[resimKaymakam Eyüp Sabri KARTAL-.jpg|40px
|
Pınar BULUT
|
ŞABLON TASARIM SORUMLUSU
|
372 Katkı
|
04.12.2007
|
HAYRAT İMKB YİBO
|
BİLGİSAYAR ÖĞR.
|
[[resimpınars.jpg|40px
|
Özgür ŞAHİN
|
Türkçe sorumlusu
|
73 Katkı
|
04.12.2007
|
MÜSLİM ATALAY İ.Ö.O
|
SOSYAL BİLG.ÖĞR.
|
[[resimÖzgür.jpg|40px
|
Ahmet ÇAVUŞ
|
Türkçe sorumlusu
|
121 Katkı
|
04.12.2007
|
HAYRAT Ç.P.L.
|
TÜRK DİLİ.ve ED. ÖĞR.
|
[[resimAhmetç.jpg|40px
|
Abdurrahman AKTAŞ
|
Türkçe sorumlusu
|
60 Katkı
|
04.12.2007
|
HAYRAT İMKB Ç.P.L.
|
COĞRAFYA ÖĞR.
|
[[resimAbdurrahman.jpg|40px
|
Dilek IŞILDAR
|
Türkçe sorumlusu
|
53 Katkı
|
04.12.2007
|
HAYRAT İMKB YİBO
|
SINIF ÖĞR.
|
[[resimDilek.jpg|40px
|
Mehmet Emin KAYA
|
Türkçe sorumlusu
|
28 Katkı
|
04.12.2007
|
HAYRAT Ç.P.L.
|
TÜRK DİLİ.ve ED. ÖĞR.
|
[[resimMehmete.jpg|40px
|
Ayhan ÖZKAN
|
Türkçe sorumlusu
|
171 Katkı
|
04.12.2007
|
DEREYURT İ.Ö.O.
|
TÜRKÇE ÖĞR.
|
[[resimAyhan.jpg|40px
|
Yusuf TANRIÖVEN
|
Türkçe sorumlusu
|
23 Katkı
|
04.12.2007
|
HAYRAT Ç.P.L.
|
COĞRAFYA ÖĞR.
|
[[resimYusuf.jpg|40px
|
Kadir AYYILDIZ
|
Türkçe sorumlusu
|
65 Katkı
|
04.12.2007
|
MÜSLİM ATALAY İ.Ö.O.
|
SINIF ÖĞR.
|
[[resimKadirs.jpg|40px
|
Abdulkadir YURDUSEVEN
|
Türkçe sorumlusu
|
50 Katkı
|
04.12.2007
|
MÜSLİM ATALAY İ.Ö.O.
|
TÜRKÇE ÖĞR.
|
[[resimAbdulkadiry.jpg|40px
|
Haydar HÜSEYİNOĞLU
|
Türkçe sorumlusu
|
24 Katkı
|
04.12.2007
|
HAYRAT HALK EĞİTİM MERKEZİ
|
DİN KÜL. ve AHLAK BİL. ÖĞR.
|
[[resimHaydar.jpg|40px
|
Mehmet ŞAHİN
|
İngilizce sorumlusu
|
58 Katkı
|
04.12.2007
|
HAYRAT İMKB YİBO
|
İNGİLİZCE ÖĞR.
|
[[resimMehmets.jpg|40px
|
Neslihan BİLGİLİ
|
İngilizce sorumlusu
|
54 Katkılarım
|
04.12.2007
|
HAYRAT Ç.P.L.
|
İNGİLİZCE ÖĞR.
|
[[resimNeslihan.jpg|40px
|
|
Sürmene Ruh-ul Mesnevi Çalışma Grubu
Mesnevi Grubu Görev Dağılımı Listesi (Herkes kendi Görevini İşlesin lütfen
Şablon Oluşturma Tasarım Sorumlusu :
İngilizce Sorumlusu:
Türkçe Sorumlusu:
Görev_Dağılımı-Mesneviyi_Wikileştirecek_tashihciler:[değiştir]
'Sürmene Ruhu'l Mesnevi Şerhi Vikisözlük Grubu Editlerinin Sorumluları'[değiştir]
Şablon ve Tablo Sorumluları:
Ruh-ul Mesnevi Şablonu ve Onarlı Mesnevi Beyitleri Linkleri[değiştir]
Şablon:Mesnevi
|
Vikikaynak - Mesnevi Projesi Gazete Haberleri
Trabzon'un Sürmene, Hayrat ve Köprübaşı ilçelerinde oluşturulan Mesnevi Çalışma Grubu, Mevlana'nın eseri Mesnevi'yi Türkçe ve İngilizce tercümeleriyle internet ortamına sundu.
23 Aralık 2007 14:39
Mevlana'nın doğumunun 800. yılı nedeniyle UNESCO tarafından ilan edilen 2007 Dünya Mevlana Yılı etkinlikleri çerçevesinde, Trabzon'un Sürmene, Hayrat ve Köprübaşı ilçelerinde oluşturulan Mesnevi Çalışma Grubu, Mevlana'nın eseri Mesnevi'yi Türkçe ve İngilizce tercümeleriyle internet ortamına sundu.
Sürmene Kaymakamı Eyüp Sabri Kartal önderliğinde yola çıkan Mesnevi Çalışma Grubu, 3 ilçeden öğretmen, öğrenci ve kamu görevlilerinden oluşuyor. 6 ciltte 25 bin 618 beyitten oluşan Mevlana'nın Mesnevi'si, bu grup tarafından Farsça orijinalı, orijinal okunuşu, Türkçe ve İngilizce tercümesiyle, viki adı verilen ve kullanıcıların yalnızca okumakla kalmayıp üzerinde özgürce değişiklik yapabildikleri sayfalardan oluşan internet sitesinde yayınlanıyor.
Yaklaşık 2 haftalık bir sürede, Mesnevi'nin 3 bin 300 beytini internet ortamında hazırlayan grup, çalışmalarını sürdürüyor. Sürmene Kaymakamı Kartal, yaptığı açıklamada, 2007 yılının Mevlana Yılı olması nedeniyle böyle bir çalışma yapmayı düşündüklerini, olumlu tepkiler aldıklarını ve destek gördüklerini söyledi.
Yurt dışında bulunduğu bir dönemde yabancılarla görüşme fırsatı bulduğunu, kendisine Mesnevi'yi sorduklarını anlatan Kartal, o günden sonra Mesnevi'nin iyi öğrenilmesi ve herkesin uluşabileceği bir yapıda sunulması için fikirler geliştirdim. Mesnevi Çalışma Grubu da buradan yola çıkılarak oluşturuldu dedi. Bu çalışmanın tamamıyla gönüllülerce yapıldığını ifade eden Kartal, grup üyelerimiz, gecelerini gündüzlerine katarak çalışmaya başladılar ve bu çalışmayı, 25 bin 618 beyit bitene kadar sürdürmeyi planlıyorlar diye konuştu.
Kartal, Mesnevi'nin en güzel açıklaması sayılan İsmail Hakkı Bursevi'nin Ruhu'l Mesnevi (Mesnevi'nin Ruhu) isimli eserini de viki grubundaki vikisözlük alanında internet ortamına sunduklarını sözlerine ekledi.
AA
Trabzon'da bir grup öğretmen ve imam, Mevlana Celaleddin-i Rumi'nin Mesnevi isimli eserini internet ortamında aynı sayfa üzerinde dört dile çeviriyor. Mevlana'yı tanıtma amacıyla yapılan çalışmada, Mesnevi'deki beyitlerin Farsça aslı, Latin harfleriyle transkripti (okunuşu), Türkçe ve İngilizce tercümesi yan yana veriliyor.
Haber Yayın Tarihi: 23.12.2007 16:21
Trabzon'da bir grup öğretmen ve imam, Mevlana Celaleddin-i Rumi'nin Mesnevi isimli eserini internet ortamında aynı sayfa üzerinde dört dile çeviriyor. Mevlana'yı tanıtma amacıyla yapılan çalışmada, Mesnevi'deki beyitlerin Farsça aslı, Latin harfleriyle transkripti (okunuşu), Türkçe ve İngilizce tercümesi yan yana veriliyor.
Hz. Mevlana Celaleddin-i Rumi'nin 800. doğum yıl dönümü ve 2007 Dünya Mevlana Yılı etkinlikleri kapsamında yurt içinde ve yurt dışında çeşitli etkinlikler gerçekleştiriliyor. Mevlana'yı anma, anlama ve anlatmaya yönelik yapılan etkinliklerden birisi de Trabzon'un Hayrat ilçesinde gerçekleştiriliyor. Hayrat İlçe Kaymakam Vekili Eyüp Sabri Kartal öncülüğünde bir araya gelen öğretmen ve imam, "Vikikaynak-Mesnevi Projesi" kapsamında Mevlana'nın en meşhur eserlerinden olan Mesnevi'yi internet ortamında dört dilde tercüme ediyor.
İnternet ortamında "Vikikaynak" isimli internet portalında oluşturulan bir bölümde gerçekleştirilen projenin teknik alt yapısını bir bilgisayar öğretmeni yapıyor. Mesnevi'nin çevirileri ise ilçedeki okullarda görev yapan Türkçe ve İngilizce öğretmenleri ile Diyanet personeli olan imam ve vaazlar tarafında yapılıyor. "tr.wikisource.org/wiki/Mesnevi" adresinden ulaşılabilen çalışmada, Mesnevi'deki beyitlerin onarlı gruplar halinde Farsça aslı, Latin harfleriyle okunuşu, Türkçe ve İngilizce tercümesi birlikte veriliyor.
Yaklaşık 20 kişiden oluşan gönüllü grup çalışmalarını Hayrat İstanbul Menkul Kıymetler Borsası (IMKB) Yatılı Bölge Okulu'ndaki bilgisayar sınıfında ve kendi evlerinde sürdürüyor. Öğretmen ve imamlar, Mesnevi'deki 3 bin 360 beştin tercümesini iki hafta gibi kısa bir sürede yaptı.
Kaymakam Sabri Kartal, projenin Mesnevi üzerine son on yılda yapılan en önemli çalışma olduğunu söyledi. 2007 yılının UNESCO tarafından "Mevlana Yılı" ilan edildiğini hatırlatan Kartal, "Mevlana ile ilgili ülkemizde bir çok etkinlikler yapıldı. Bu etkinliklerin genel icrası daha çok görsellik üzerine kuruluydu. Biz de 'Mevlana'yı daha iyi nasıl anlar ve tanıtırız' diye düşündük ve O'nu tanıtmanın en güzey yolunun da en meşhur eseri olan Mesnevi'yi tanıtmakla olacağına inandık. Bu hedef doğrultusunda da eksikliği çok fazla hissedilen Mesnevi'nin bir kaç dilde tercümesini bir arada hazırlamaya karar verdik." dedi.
Bu doğrultuda Sürmene, Köprübaşı ve Hayrat ilçelerinde gönüllülerden oluşan bir çalışma grubu oluşturduklarını anlatan Kartal, öğretmenler ve Diyanet personelinin çok kısa sürede başarılı bir çalışma gerçekleştirdiğini belirtti.
Piyasada Mesnevi üzerine bu şekilde ve istenilen düzeyde eserlerin olmadığını ileri süren Kartal, "Mesela kıyaslamak isteseniz Farsça'sı yok. Az Farsça biliyorsanız, 'acaba Türkçe'si doğru mu' kıyaslama imkanınız yok. 'Türkçe'si ile İngilizce'sini kıyaslayayım' deseniz, İngilizce'sini bulamıyorsunuz. 'Farsça'sının transkiripti nasıl' dediğiniz de onu bulamıyorsunuz. Yani dört dilde eseri bir arada bulma imkanınız yok. Ama şimdi buraya girdiğinizde Farsça orijinal metni görebiliyorsunuz. Yanında Latin harfleri ile okunuşunu görebiliyorsunuz. Onun yanında Türkçe'sini, hem yanında da İngilizce tercümesini bulabiliyorsunuz. Dolayısıyla bu çalışma çok yönlü diyebileceğimiz bir web sitesi özelliğini kazandı ve ciddi anlamda referans olacağına inanıyorum. Bu çalışmanın Mesnevi üzerine Türkiye'nin en müstesna sitesi olduğunu söyleyebilirim." diye konuştu.
Mesnevi'nin tamamını bu şekilde siteye aktaracaklarını söyleyen Kartal, Mesnevi'nin Farsça aslı, Latin harfleriyle okunuşu, Türkçe ve İngilizce tercümesinin ilk kez bu çalışma ile bir arada verildiğini sözlerine ekledi.
Projede gönüllü olarak görev alan öğretmen ve imamlar da Mevlana'yı anlama ve anlatma adına gerçekleştirdikleri çalışmayı keyifle yaptıklarını dile getirdi.
Öğretmen ve İmamlar El Ele Verdi, Mesnevi'yi Dört Dile Tercüme Etti
TRABZON (CİHAN)
Trabzon'da bir grup öğretmen ve imam Mevlana Celaleddin-i Rumi'nin Mesnevi isimli eserini internet ortamında aynı sayfa üzerinde dört dile çeviriyor. Mevlana'yı tanıtma amacıyla yapılan çalışmada, Mesnevi'deki beyitlerin Farsça aslı, Latin harfleriyle transkripti (okunuşu), Türkçe ve İngilizce tercümesi yan yana veriliyor.
Hz. Mevlana Celaleddin-i Rumi'nin 800. doğum yıldönümü ve 2007 Dünya Mevlana Yılı etkinlikleri kapmasında yurt içinde ve yurt dışında çeşitli etkinlikler gerçekleştiriliyor. Mevlana'yı anma, anlama ve anlatmaya yönelik yapılan etkinliklerden birisi de Trabzon'un Hayrat ilçesinde gerçekleştiriliyor. Hayrat İlçe Kaymakam Vekili Eyüp Sabri Kartal öncülüğünde başlatılan "Vikikaynak-Mesnevi Projesi" ile belki de alanında ilk denecek bir çalışmaya imza atılıyor. Kaymakam Kartal'ın teşvikleri ile biraraya gelen öğretmen ve imam, Mevlana'nın en meşhur eserlerinden olan Mesnevi'yi internet ortamında dört dilde tercüme ediyor.
İnternet ortamında "Vikikaynak" isimli internet portalında oluşturulan bir bölümde gerçekleştirilen projenin teknik alt yapısını bir bilgisayar öğretmeni yapıyor. Mesnevi'nin çevirileri ise ilçedeki okullarda görev yapan Türkçe ve İngilizce öğretmenleri ile Diyanet personeli olan imam ve vaizler tarafında yapılıyor. "tr.wikisource.org/wiki/Mesnevi" adresinden ulaşılabilen çalışmada, Mesnevi'deki beyitlerin onarlı gruplar halinde Farsça aslı, Latin harfleriyle okunuşu, Türkçe ve İngilizce tercümesi birlikte veriliyor.
Yaklaşık 20 kişiden oluşan gönüllü grup, çalışmalarını Hayrat İstanbul Menkul Kıymetler Borsası (IMKB) Yatılı Bölge Okulu'ndaki bilgisayar sınıfında ve kendi evlerinde sürdürüyor. Öğretmen ve imamlar, Mesnevi'deki 3 bin 360 beştin tercümesini iki hafta gibi kısa bir sürede yaptı.
"MESNEVİ ÜZERİNE SON ON YILDA YAPILAN EN ÖNEMLİ ÇALIŞMA"
Kaymakam Sabri Kartal, projenin Mesnevi üzerine son on yılda yapılan en önemli çalışma olduğunu söyledi. 2007 yılının UNESCO tarafından "Mevlana Yılı" ilan edildiğini hatırlatan Kartal, "Mevlana ile ilgili ülkemizde bir çok etkinlikler yapıldı. Bu etkinliklerin genel icrası daha çok görsellik üzerine kuruluydu. Biz de 'Mevlana'yı daha iyi nasıl anlar ve tanıtırız' diye düşündük ve O'nu tanıtmanın en güzey yolunun da en meşhur eseri olan Mesnevi'yi tanıtmakla olacağına inandık. Bu hedef doğrultusunda da eksikliği çok fazla hissedilen Mesnevi'nin bir kaç dilde tercümesini bir arada hazırlamaya karar verdik" dedi.
Bu hedef doğrulduğunda Sürmene, Köprübaşı ve Hayrat ilçelerinde gönüllülerden oluşan bir çalışma grubu oluşturduklarını anlatan Kartal, Hayrat ilçesindeki öğretmenler ve diyanet personelinin çok kısa sürede başarılı bir çalışma gerçekleştirdiğini belirtti.
Piyasada Mesnevi üzerine bu şekilde ve istenilen düzeyde eserlerin olmadığını ileri süren Kartal, "Mesela kıyaslamak isteseniz Farsça'sı yok. Az Farsça biliyorsanız, 'acaba Türkçe'si doğru mu' kıyaslama imkanınız yok. 'Türkçe'si ile İngilizce'sini kıyaslayayım' deseniz, İngilizce'sini bulamıyorsunuz. 'Farsça'sının transkiripti nasıl' dediğiniz de onu bulamıyorsunuz. Yani dört dilde eseri bir arada bulma imkanınız yok. Ama şimdi buraya girdiğinizde Farsça orijinal metni görebiliyorsunuz. Yanında Latin harfleri ile okunuşunu görebiliyorsunuz. Onun yanında Türkçe'sini, hem yanında da İngilizce tercümesini bulabiliyorsunuz. Dolayısıyla bu çalışma çok yönlü diyebileceğimiz bir web sitesi özelliğini kazandı ve ciddi anlamda referans olacağına inanıyorum. Bu çalışmanın Mesnevi üzerine Türkiye'nin en müstesna sitesi olduğunu söyleyebilirim" diye konuştu.
Mesnevi'nin tamamını bu şekilde siteye aktaracaklarını söyleyen Kartal, Mesnevi'nin Farsça aslı, Latin harfleriyle okunuşu, Türkçe ve İngilizce tercümesinin ilk kez bu çalışma ile bir arada verildiğini sözlerine ekledi. Projede gönüllü olarak görev alan öğretmen ve imamlar da Mevlana'yı anlama ve anlatma adına gerçekleştirdikleri çalışmayı keyifle yaptıklarını dile getirdi.
23.12.2007
KÜLTÜR-SANAT - TRABZON (CİHAN)
Trabzon’un Sürmene, Hayrat ve Köprübaşı ilçelerinde oluşturulan ’’Mesnevi Çalışma Grubu’’, Mevlana’nın eseri Mesnevi’yi Türkçe ve İngilizce tercümeleriyle internet ortamına sundu.
23 Aralık 2007, 14:49
Mevlana’nın doğumunun 800. yılı nedeniyle UNESCO tarafından ilan edilen ’’2007 Dünya Mevlana Yılı’’ etkinlikleri çerçevesinde, Trabzon’un Sürmene, Hayrat ve Köprübaşı ilçelerinde oluşturulan ’’Mesnevi Çalışma Grubu’’, Mevlana’nın eseri Mesnevi’yi Türkçe ve İngilizce tercümeleriyle internet ortamına sundu.
Sürmene Kaymakamı Eyüp Sabri Kartal önderliğinde yola çıkan Mesnevi Çalışma Grubu, 3 ilçeden öğretmen, öğrenci ve kamu görevlilerinden oluşuyor. 6 ciltte 25 bin 618 beyitten oluşan Mevlana’nın Mesnevi’si, bu grup tarafından Farsça orijinalı, orijinal okunuşu, Türkçe ve İngilizce tercümesiyle, ’’viki’’ adı verilen ve kullanıcıların yalnızca okumakla kalmayıp üzerinde özgürce değişiklik yapabildikleri sayfalardan oluşan internet sitesinde yayınlanıyor.
Yaklaşık 2 haftalık bir sürede, Mesnevi’nin 3 bin 300 beytini internet ortamında hazırlayan grup, çalışmalarını sürdürüyor. Sürmene Kaymakamı Kartal, yaptığı açıklamada, 2007 yılının Mevlana Yılı olması nedeniyle böyle bir çalışma yapmayı düşündüklerini, olumlu tepkiler aldıklarını ve destek gördüklerini söyledi.
Yurt dışında bulunduğu bir dönemde yabancılarla görüşme fırsatı bulduğunu, kendisine Mesnevi’yi sorduklarını anlatan Kartal, ’’o günden sonra Mesnevi’nin iyi öğrenilmesi ve herkesin uluşabileceği bir yapıda sunulması için fikirler geliştirdim. Mesnevi Çalışma Grubu da buradan yola çıkılarak oluşturuldu’’ dedi. Bu çalışmanın tamamıyla gönüllülerce yapıldığını ifade eden Kartal, ’’grup üyelerimiz, gecelerini gündüzlerine katarak çalışmaya başladılar ve bu çalışmayı, 25 bin 618 beyit bitene kadar sürdürmeyi planlıyorlar’’ diye konuştu.
Kartal, Mesnevi’nin en güzel açıklaması sayılan İsmail Hakkı Bursevi’nin Ruhu’l Mesnevi (Mesnevi’nin Ruhu) isimli eserini de ’’viki’’ grubundaki ’’vikisözlük’’ alanında internet ortamına sunduklarını sözlerine ekledi.
24.12.2007
ZAMAN - TRABZON (CİHAN)
Trabzon'da bir grup öğretmen ve imam, Mevlana Celaleddin-i Rumi'nin Mesnevi isimli eserini internet ortamında aynı sayfa üzerinde dört dile çeviriyor.
Hayrat İlçe Kaymakam Vekili Eyüp Sabri Kartal öncülüğünde bir araya gelen öğretmen ve imam, "Vikikaynak-Mesnevi Projesi" kapsamında Mevlana'nın en meşhur eserlerinden olan Mesnevi'yi internet ortamında dört dilde tercüme ediyor. İnternet ortamında "Vikikaynak" isimli internet portalında oluşturulan bir bölümde gerçekleştirilen projenin teknik alt yapısını bir bilgisayar öğretmeni yapıyor. Mesnevi'nin çevirileri ise ilçedeki okullarda görev yapan Türkçe ve İngilizce öğretmenleri ile aralarında imamlarında bulunduğu Diyanet personeli tarafında yapılıyor. "tr.wikisource.org/wiki/Mesnevi" adresinden ulaşılabilen çalışmada, Mesnevi'deki beyitlerin onarlı gruplar halinde Farsça aslı, Latin harfleriyle okunuşu, Türkçe ve İngilizce tercümesi birlikte veriliyor. Yaklaşık 20 kişiden oluşan gönüllü grup çalışmalarını Hayrat İstanbul Menkul Kıymetler Borsası (IMKB) Yatılı Bölge Okulu'ndaki bilgisayar sınıfında ve kendi evlerinde sürdürüyor. Öğretmen ve imamlar, Mesnevi'deki 3 bin 360 beştin tercümesini iki hafta gibi kısa bir sürede yaptı.
Kaymakam Sabri Kartal, projenin Mesnevi üzerine son on yılda yapılan en önemli çalışma olduğunu söyledi. Kartal, "Piyasada 4 dilde eseri bir arada bulmak imkansız. Ama şimdi buraya girdiğinizde Farsça orijinal metni görebiliyorsunuz. Ayrıca Latince, Türkçe ve İngilizcesini de bu sitemizde bulabiliyorsunuz."dedi.
Hasan Demir
24 Aralık 2007, Pazartesi
Trabzon'da bir grup öğretmen ve imam Mevlana Celaleddin-i Rumi'nin Mesnevi isimli eserini internet ortamında aynı sayfa üzerinde dört dile çeviriyor. Mevlana'yı tanıtma amacıyla yapılan çalışmada, Mesnevi'deki beyitlerin Farsça aslı, Latin harfleriyle transkripti (okunuşu), Türkçe ve İngilizce tercümesi yan yana veriliyor.
Hz. Mevlana Celaleddin-i Rumi'nin 800. doğum yıldönümü ve 2007 Dünya Mevlana Yılı etkinlikleri kapmasında yurt içinde ve yurt dışında çeşitli etkinlikler gerçekleştiriliyor. Mevlana'yı anma, anlama ve anlatmaya yönelik yapılan etkinliklerden birisi de Trabzon'un Hayrat ilçesinde gerçekleştiriliyor. Hayrat İlçe Kaymakam Vekili Eyüp Sabri Kartal öncülüğünde başlatılan "Vikikaynak-Mesnevi Projesi" ile belki de alanında ilk denecek bir çalışmaya imza atılıyor. Kaymakam Kartal'ın teşvikleri ile biraraya gelen öğretmen ve imam, Mevlana'nın en meşhur eserlerinden olan Mesnevi'yi internet ortamında dört dilde tercüme ediyor.
İnternet ortamında "Vikikaynak" isimli internet portalında oluşturulan bir bölümde gerçekleştirilen projenin teknik alt yapısını bir bilgisayar öğretmeni yapıyor. Mesnevi'nin çevirileri ise ilçedeki okullarda görev yapan Türkçe ve İngilizce öğretmenleri ile Diyanet personeli olan imam ve vaizler tarafında yapılıyor. "tr.wikisource.org/wiki/Mesnevi" adresinden ulaşılabilen çalışmada, Mesnevi'deki beyitlerin onarlı gruplar halinde Farsça aslı, Latin harfleriyle okunuşu, Türkçe ve İngilizce tercümesi birlikte veriliyor.
Yaklaşık 20 kişiden oluşan gönüllü grup, çalışmalarını Hayrat İstanbul Menkul Kıymetler Borsası (IMKB) Yatılı Bölge Okulu'ndaki bilgisayar sınıfında ve kendi evlerinde sürdürüyor. Öğretmen ve imamlar, Mesnevi'deki 3 bin 360 beştin tercümesini iki hafta gibi kısa bir sürede yaptı.
"MESNEVİ ÜZERİNE SON ON YILDA YAPILAN EN ÖNEMLİ ÇALIŞMA"
Kaymakam Sabri Kartal, projenin Mesnevi üzerine son on yılda yapılan en önemli çalışma olduğunu söyledi. 2007 yılının UNESCO tarafından "Mevlana Yılı" ilan edildiğini hatırlatan Kartal, "Mevlana ile ilgili ülkemizde bir çok etkinlikler yapıldı. Bu etkinliklerin genel icrası daha çok görsellik üzerine kuruluydu. Biz de 'Mevlana'yı daha iyi nasıl anlar ve tanıtırız' diye düşündük ve O'nu tanıtmanın en güzey yolunun da en meşhur eseri olan Mesnevi'yi tanıtmakla olacağına inandık. Bu hedef doğrultusunda da eksikliği çok fazla hissedilen Mesnevi'nin bir kaç dilde tercümesini bir arada hazırlamaya karar verdik" dedi.
Bu hedef doğrulduğunda Sürmene, Köprübaşı ve Hayrat ilçelerinde gönüllülerden oluşan bir çalışma grubu oluşturduklarını anlatan Kartal, Hayrat ilçesindeki öğretmenler ve diyanet personelinin çok kısa sürede başarılı bir çalışma gerçekleştirdiğini belirtti.
Piyasada Mesnevi üzerine bu şekilde ve istenilen düzeyde eserlerin olmadığını ileri süren Kartal, "Mesela kıyaslamak isteseniz Farsça'sı yok. Az Farsça biliyorsanız, 'acaba Türkçe'si doğru mu' kıyaslama imkanınız yok. 'Türkçe'si ile İngilizce'sini kıyaslayayım' deseniz, İngilizce'sini bulamıyorsunuz. 'Farsça'sının transkiripti nasıl' dediğiniz de onu bulamıyorsunuz. Yani dört dilde eseri bir arada bulma imkanınız yok. Ama şimdi buraya girdiğinizde Farsça orijinal metni görebiliyorsunuz. Yanında Latin harfleri ile okunuşunu görebiliyorsunuz. Onun yanında Türkçe'sini, hem yanında da İngilizce tercümesini bulabiliyorsunuz. Dolayısıyla bu çalışma çok yönlü diyebileceğimiz bir web sitesi özelliğini kazandı ve ciddi anlamda referans olacağına inanıyorum. Bu çalışmanın Mesnevi üzerine Türkiye'nin en müstesna sitesi olduğunu söyleyebilirim" diye konuştu.
Mesnevi'nin tamamını bu şekilde siteye aktaracaklarını söyleyen Kartal, Mesnevi'nin Farsça aslı, Latin harfleriyle okunuşu, Türkçe ve İngilizce tercümesinin ilk kez bu çalışma ile bir arada verildiğini sözlerine ekledi. Projede gönüllü olarak görev alan öğretmen ve imamlar da Mevlana'yı anlama ve anlatma adına gerçekleştirdikleri çalışmayı keyifle yaptıklarını dile getirdi.
Cihan
Diğer Mesnevi Haber Linkleri:
Kültür-Sanat- Dört koldan ve dört dilden Mesnevî - Yeni Asya[değiştir]
Mevlânâ’yı tanıtma amacıyla yapılan çalışmada, Mesnevî’deki beyitlerin Farsça aslı, Lâtin harfleriyle transkripti (okunuşu), Türkçe ve İngilizce tercümesi yan yana veriliyor.
Trabzon’da bir grup öğretmen ve imam Mevlânâ Celâleddin-i Rumî’nin Mesnevî isimli eserini internet ortamında aynı sayfa üzerinde dört dile çeviriyor. Mevlânâ’yı tanıtma amacıyla yapılan çalışmada, Mesnevî’deki beyitlerin Farsça aslı, Lâtin harfleriyle transkripti (okunuşu), Türkçe ve İngilizce tercümesi yan yana veriliyor.
Hayrat İlçe Kaymakam Vekili Eyüp Sabri Kartal öncülüğünde başlatılan “Vikikaynak-Mesnevî Projesi” ile belki de alanında ilk denecek bir çalışmaya imza atılıyor. Kaymakam Kartal’ın teşvikleri ile biraraya gelen öğretmen ve imam, Mevlânâ’nın en meşhur eserlerinden olan Mesnevî’yi internet ortamında dört dilde tercüme ediyor.
İnternet ortamında “Vikikaynak” isimli internet portalında oluşturulan bir bölümde gerçekleştirilen projenin teknik alt yapısını bir bilgisayar öğretmeni yapıyor. Mesnevî’nin çevirileri ise ilçedeki okullarda görev yapan Türkçe ve İngilizce öğretmenleri ile Diyanet personeli olan imam ve vaizler tarafında yapılıyor. “tr.wikisource.org/wiki/Mesnevî” adresinden ulaşılabilen çalışmada, Mesnevî’deki beyitlerin onarlı gruplar halinde Farsça aslı, Lâtin harfleriyle okunuşu, Türkçe ve İngilizce tercümesi birlikte veriliyor.
Yaklaşık 20 kişiden oluşan gönüllü grup, çalışmalarını Hayrat İstanbul Menkul Kıymetler Borsası (IMKB) Yatılı Bölge Okulu’ndaki bilgisayar sınıfında ve kendi evlerinde sürdürüyor. Öğretmen ve imamlar, Mesnevî’deki 3 bin 360 beytin tercümesini iki hafta gibi kısa bir sürede yaptı.
“MESNEVî ÜZERİNE SON ON YILDA
YAPILAN EN ÖNEMLİ ÇALIŞMA”
Kaymakam Sabri Kartal, projenin Mesnevî üzerine son on yılda yapılan en önemli çalışma olduğunu söyledi. 2007 yılının UNESCO tarafından “Mevlânâ Yılı” ilân edildiğini hatırlatan Kartal, “Mevlânâ ile ilgili ülkemizde bir çok etkinlikler yapıldı. Bu etkinliklerin genel icrası daha çok görsellik üzerine kuruluydu. Biz de ‘Mevlânâ’yı daha iyi nasıl anlar ve tanıtırız’ diye düşündük ve O’nu tanıtmanın en güzel yolunun da en meşhur eseri olan Mesnevî’yi tanıtmakla olacağına inandık. Bu hedef doğrultusunda da eksikliği çok fazla hissedilen Mesnevî’nin bir kaç dilde tercümesini bir arada hazırlamaya karar verdik” dedi.
Bu hedef doğrultusunda Sürmene, Köprübaşı ve Hayrat ilçelerinde gönüllülerden oluşan bir çalışma grubu oluşturduklarını anlatan Kartal, Hayrat ilçesindeki öğretmenler ve diyanet personelinin çok kısa sürede başarılı bir çalışma gerçekleştirdiğini belirtti.
Piyasada Mesnevî üzerine bu şekilde ve istenilen düzeyde eserlerin olmadığını ileri süren Kartal, “Meselâ kıyaslamak isteseniz Farsça’sı yok. Az Farsça biliyorsanız, ‘acaba Türkçe’si doğru mu’ kıyaslama imkânınız yok. ‘Türkçe’si ile İngilizce’sini kıyaslayayım’ deseniz, İngilizce’sini bulamıyorsunuz. ‘Farsça’sının transkiripti nasıl’ dediğiniz de onu bulamıyorsunuz. Yani dört dilde eseri bir arada bulma imkanınız yok. Ama şimdi buraya girdiğinizde Farsça orijinal metni görebiliyorsunuz. Yanında Latin harfleri ile okunuşunu görebiliyorsunuz. Onun yanında Türkçe’sini, hem yanında da İngilizce tercümesini bulabiliyorsunuz. Dolayısıyla bu çalışma çok yönlü diyebileceğimiz bir web sitesi özelliğini kazandı ve ciddi anlamda referans olacağına inanıyorum. Bu çalışmanın Mesnevî üzerine Türkiye’nin en müstesna sitesi olduğunu söyleyebilirim” diye konuştu.
Mesnevî’nin tamamını bu şekilde siteye aktaracaklarını söyleyen Kartal, Mesnevî’nin Farsça aslı, Lâtin harfleriyle okunuşu, Türkçe ve İngilizce tercümesinin ilk kez bu çalışma ile bir arada verildiğini sözlerine ekledi. Projede gönüllü olarak görev alan öğretmen ve imamlar da Mevlânâ’yı anlama ve anlatma adına gerçekleştirdikleri çalışmayı keyifle yaptıklarını dile getirdi.
25.12.2007
MESNEVİ İNGİLİZCE
Mesnevi'nin Türkçe- İngilizce terümesi internette
Trabzon'un Sürmene, Hayrat ve Köprübaşı ilçelerinde oluşturulan Mesnevi Çalışma Grubu, Mevlana'nın eseri Mesnevi'yi Türkçe ve İngilizce tercümeleriyle internet ortamına sundu.
Mevlana'nın doğumunun 800. yılı nedeniyle UNESCO tarafından ilan edilen 2007 Dünya Mevlana Yılı etkinlikleri çerçevesinde, Trabzon'un Sürmene, Hayrat ve Köprübaşı ilçelerinde oluşturulan Mesnevi Çalışma Grubu, Mevlana'nın eseri Mesnevi'yi Türkçe ve İngilizce tercümeleriyle internet ortamına sundu.
Sürmene Kaymakamı Eyüp Sabri Kartal önderliğinde yola çıkan Mesnevi Çalışma Grubu, 3 ilçeden öğretmen, öğrenci ve kamu görevlilerinden oluşuyor. 6 ciltte 25 bin 618 beyitten oluşan Mevlana'nın Mesnevi'si, bu grup tarafından Farsça orijinalı, orijinal okunuşu, Türkçe ve İngilizce tercümesiyle, viki adı verilen ve kullanıcıların yalnızca okumakla kalmayıp üzerinde özgürce değişiklik yapabildikleri sayfalardan oluşan internet sitesinde yayınlanıyor.
Yaklaşık 2 haftalık bir sürede, Mesnevi'nin 3 bin 300 beytini internet ortamında hazırlayan grup, çalışmalarını sürdürüyor. Sürmene Kaymakamı Kartal, yaptığı açıklamada, 2007 yılının Mevlana Yılı olması nedeniyle böyle bir çalışma yapmayı düşündüklerini, olumlu tepkiler aldıklarını ve destek gördüklerini söyledi.
Yurt dışında bulunduğu bir dönemde yabancılarla görüşme fırsatı bulduğunu, kendisine Mesnevi'yi sorduklarını anlatan Kartal, o günden sonra Mesnevi'nin iyi öğrenilmesi ve herkesin uluşabileceği bir yapıda sunulması için fikirler geliştirdim. Mesnevi Çalışma Grubu da buradan yola çıkılarak oluşturuldu dedi. Bu çalışmanın tamamıyla gönüllülerce yapıldığını ifade eden Kartal, grup üyelerimiz, gecelerini gündüzlerine katarak çalışmaya başladılar ve bu çalışmayı, 25 bin 618 beyit bitene kadar sürdürmeyi planlıyorlar diye konuştu.
Kartal, Mesnevi'nin en güzel açıklaması sayılan İsmail Hakkı Bursevi'nin Ruhu'l Mesnevi (Mesnevi'nin Ruhu) isimli eserini de viki grubundaki vikisözlük alanında internet ortamına sunduklarını sözlerine ekledi.
HABER7
Bayram arefesinde haber oldu 10,30 da
26 Aralık 2007 de 11-11.30 arası kapsamlı Vikikaynak - Mesnevi Projesi Kaymakam Eyüp Sabri Kartal tarafından sunuldu.
|
Mesnevi Grubu Resim Galerisi ve Haberlerin Küpürleri
Image:Ozal.jpg |İlk Göreve Başlama
Image:Kaymakam Eyüp Sabri KARTAL-.jpg|Eyüp Sabri Kartal Kaymakam
resimVikikaynak Mesnevi Ödülleri.jpg
resimIMG 3105.jpg|
en:Masnavi I Ma'navi
resimMesnevii.jpg|
resimDevproje.jpg|Taka Dev Proje
resimTercumemesnevi.jpg|Express
resimKaradeniz Öğretmelerle imamlar elelele.jpg
resimTercuman.jpg|Tercüman
|
Mesnevi Bağlantıları
Merhaba Yusuf tanrıöven, Türkçe bir kütüphane oluşturma projesi olan VikiKaynak'a hoş geldiniz!
VikiKaynak'ta şu an 19.596 madde var.
VikiKaynak özgürdür. İsteyen herkes katkıda bulunabilir.
VikiKaynak'ta telifli içeriğe izin verilmemektedir
TELİF HAKKI İLE KORUNAN HİÇBİR ÇALIŞMAYI BURAYA EKLEMEYİNİZ!
Lütfen öncelikli olarak telifli içerik hakkında bilgi alınız
Yardım istemekten çekinmeyin, bütün VikiKaynak kullanıcıları size yardımcı olacaklardır.
VikiKaynağa nasıl başlarım diye düşünme İhtiyaç duyacağın bütün bilgileri buradan alabilirsin
VikiKaynak, diğer kardeşleriyle birlikte geniş bir ailedir:
- Bir konu hakkında ansiklopedik bilgi vermek istiyorsan Vikipedi'ye
- Özlü sözleri eklemek istiyorsanız Vikisöz'e
- Bir terimin sözlük açıklamasını yapmak istiyorsan VikiSözlük'e
- Bir şeyin nasıl yapıldığını tarif etmek istiyorsan VikiKitap'a
katkıda bulunabilirsin. Kolay gelsin
--Nosferatu 16:18, 6 Aralık 2007 (UTC)
|
|
|