Tartışma:Misak-ı Millî Beyannâmesi
Konu ekleTahrif edilmiş metin
[değiştir]Burada TTK kaynak alınarak gösterilen çeviri metin tahrif edilmiştir.
Örnek olarak, 2015 yılında TBMM Kütüphane ve Arşiv Hizmetleri Başkanlığı'nın yayınladığı Milli Egemenlik Belgeleri'ndeki çevirisinde:[1]:
...adı geçen mütareke hattı içinde ve dışında din, ırk ve soy bakımından...
olarak geçen kısım, TTK çevirisinde:
...sözkonusu Silah Bırakışımı çizgisi içinde, din, soy ve amaç birliği bakımlarından...
olarak geçiyor, yani dışında kelimesi metnin dışında bırakılmış. Yine Kütüphane ve Arşiv Hizmetlerinin yayınladığı kitapta orijinal metnin transliterasyonu ise şu şekilde:
..hatt-ı mütareke dahil ve haricinde dinen, irfânen, emelen..
Görüldüğü gibi burada da ırk ve soy kelimeleri geçmiyor.
Tavsiyem metnin çeviri şeklinde değil, orijinal halinin latin harfli transliterasyonuyla buraya konması.
Kazma Penguen (mesaj) 14:56, 23 Ekim 2016 (UTC)