Vikikaynak:Mesnevi çalışma grubu

Vikikaynak, özgür kütüphane
Vikikaynak Mesnevi Çalışma Grubu Haber Portalı

19 Nisan 2024 Cuma

  • Sürmene Ruh-ul Mesnevi Grubu beyitleri aşağıdaki şablona göre yapacaklar.
FARSÇA ORJİNALİ
LATİNO TRANSKRİPTİ TÜRKÇE TERCÜMESİ İNGİLİZCE TERCÜMESİ
همچو نى زهرى و ترياقى كه ديد
hemçu ney zehri o teryaki ki did bu ney gibi zehirleyen ve bağımlı kılanı kim gördü. He gives the bane, and he with balsam cures.
همچو نى دمساز و مشتاقى كه ديد
hemçu ney demsaz o muştaki ki did, bu ney gibi paylaşan birlikte olan ve anlayanı kim gördü ; Afflicts, yet soothes; impassions, yet allures.

Yukarıdaki tablonun şablonu aşağıdaki gibidir. Eğer başlık kısmının koyu olmasını istemiyorsan style="background:#e0e0e0" yazan kısmı silebilirsin. Yazıların ortalanmasını istemiyorsan align="center" yazan kısmını silebilirsin.Aşağıdaki şablonu kopyala yapıştır yapabilirsin.

{| border="1" style="border-collapse:collapse;"
|-
|<div lang="ar" dir="rtl" style="font-size:1.5em;padding:0.25em;">Farsça Orjinali</div>
||Latince
||Türkçe
||İngilizce
|-
|<div lang="ar" dir="rtl" style="font-size:1.5em;padding:0.25em;">Farsça</div>
|| Latince
|| Türkçe
|| İngilizce
|-
|<div lang="ar" dir="rtl" style="font-size:1.5em;padding:0.25em;">Farsça</div>
|| Latince
|| Türkçe
|| İngilizce
|}

Beyitlerin Ruh-ul Mesnevi Şerhleri Aşağıdaki kalıba Göre Yapılacaktır[değiştir]

Şablon:Ruh-ul Mesnevi Aşağıdaki kalıp aynen kopyalanacaktır:

Orijinal Ruh-ul Mesnevi (1600'lü Yıllar Türkçesi) Sadeleştirilmiş metin Terimlerin izahı
Bu kısıma Orijinal Ruh-ul Mesneviyi girebilirsiniz Bu kısıma Sadeleştirilmiş metini girebilirsiniz Bu kesime Terimlerin izahını girebilirsiniz

{| border="1" style="border-collapse:collapse;"
|-align=center style="background:#e0e0e0"
||'''Orijinal Ruh-ul Mesnevi (1600'lü Yıllar Türkçesi)'''
||'''Sadeleştirilmiş metin'''
||'''Terimlerin izahı'''
|-align="center"
||Bu kısıma Orijinal Ruh-ul Mesneviyi girebilirsiniz
||Bu kısıma Sadeleştirilmiş metini girebilirsiniz
||Bu kesime Terimlerin izahını girebilirsiniz
|}

Aytler için konulacak tablonun şablonu Ruhul Mesnevi gurubu için[değiştir]

Ayet Metni
Meali
Sure ve Ayet
Ayet Metni Buraya Yazılacaktır
Ayet Meali Buraya Yazılacaktır
(Sure No Buraya Yazılacaktır)

YUKARIDAKİ AYET ŞABLONUNU YAZMAK İÇİN AŞAĞIDAKİ KODU KOPYALAYINIZ.[değiştir]

{| border="1,5" style="border-collapse:collapse;"
|-align=center style="background:#e0e0e0"
||<div lang="ar" dir="rtl" style="font-size:1.5em;padding:0.25em;">'''Ayet Metni'''</div>
||<div lang="ar" dir="rtl" style="font-size:1.5em;padding:0.25em;">''' Meali'''</div>
||<div lang="ar" dir="rtl" style="font-size:1.5em;padding:0.25em;">Sure ve Ayet</div>
|-align="center"
|| <div lang="ar" dir="rtl" style="font-size:1.5em;padding:0.25em;"> '''Ayet Metni Buraya Yazılacaktır'''</div>
||<div lang="ar" dir="rtl" style="font-size:1.5em;padding:0.25em;">Ayet Meali Buraya Yazılacaktır</div>
||<div lang="ar" dir="rtl" style="font-size:1.5em;padding:0.25em;">(Sure No Buraya Yazılacaktır)</div>
|}




  • http://groups.google.com/group/mesnevii/web/giri-1-kitap?hl=en Adresinde Kaymakam Eyüp Sabri Kartal'ın yaptığı örnek çalışma sayfalara tam eklenecek
  • Lütfen latino transkripti eksikse büyük harfle "TRANSKRİPT YOK" birinci 1-10 arası beyit sayfasından alınan şablondaki yanlışları tekrar etmeyelim. Hata yapanlar:Kullanıcı:Kadirayyildiz

  • "Çalışma var" yazısı şablon olarak {{ }} içerisinde çalışma olan sayfalara koymalı. (Çünkü bu şablon o sayfada çalışmanın bitmediğini gösteriyor.)
    Şablonu koymayan arkadaşlarımız: Kullanıcı:Ozgur61 ,Kullanıcı:Kadirayyildiz




SWOT'umuz[değiştir]

  • Güçlü yanlarımız:3500 beyti iki haftada girecek kadar güçlü yapımız var. Kollektif çalışabiliyoruz. Genç arkadaşalarda heves ve arzu işi kolaylaştırıyor.Adam Smith in iğne üretimi için verdiği klasik örneğe en uygun işbölümü mantığını emsal olacak kadar güzel uyguluyoruz.
  • Zayıf Yanlarımız:Diğer ilçeleri kullanamıyoruz. Sık içtima yapamıyoruz. Akşam çalışmaları yapamıyoruz. Sürmene deki yaşlı kuşaklar dezavantaj, işi yavaşlatıyorlar. Yeni kullanıcıları tam aktivasyonla çalıştıramıyoruz.
  • Fırsatlarımız:AA dan haber yaptırabiliriz. TRTden de haber yaptırabiliriz. Mesela : Sayın Genel Müdüre email ve fax hazırlayarak ve çekerek. Kültür Bakanına ve müsteşara email ve fax çekebiliriz.
  • Tehditlerimiz:BS hocalarının katılımı az. Sürmene İHL farisi metinlere katkı sağlayabilir. Yiğitin gölgesinde yiğit saklanır. Yiğitten kemlik gelmez. Ama ya kötüler; kötülerim gölgesi olmaz, dalı olmaz, yardımı hiç olmaz.

  • UNESCO tarafından ilan edilen Mevlana'nın 800. yılı anısına Sürmene Kaymakamlığı Ve Hayrat Kaymakamlığının birlikte organize ettiği "Vikikaynak Mesnevi Grubu" Mevlana Yılı etkinlikleri kapsamında Mesnevi yi, orjinal metni , latino transkripti, türkçe tercümesi ve ingilizce tercümesi aynı satırda yan yana hazırlanmaktadır. Topu topu İki hafta içerisinde 3000'inci beyitide başarıyla girdiler. Örnek bir işbölümü ve kollektif çalışma yöntemiyle Mesnevi üzerine tarihte görülmemiş son yüz yılın en iyi ve en hızlı çalışması yapılmaktadır ve 6000 beyit 17 Aralık Şeb-i Aruz törenlerine yetiştirilmeye çalışılmaktadır. Yalnız uşakların teknik yardıma ihtiyaçları vardır. Çünkü öğretmenlerin ve öğrencilerin ve farisi metni giren diyanet personelinin pek çoğu wiki aleminde yenidirler. Lütfen ısırmayalım ve yardımcı olalım. Çünkü yaptıkları Edebiyat çevrelerince son yüz yılın en önemli mesnevi çalışması olarak niteliyor. Ayrıca Ruh-ul Mesnevi çalışması yaparak Mesnevinin 1600 yıllar en güzel şerhini de internet alemine ve dahi Vikikaynağa atıyorlar. Ayrıca Vikisözlükte Mesnevi de Mesnevinin en iyi yorumu olan Ruh-ul Mesnevide bilinmeyen kelimeleri wikileştirdiler. Bu arada da 40.000 den fazla Vikisözlükte bulunmayan kelimeyi Vikisözlüğe ustalıkla aktardılar. Şu ana kadar onbinlerce sayfayı yüklemiş bulunuyorlar. Vikipedist dostlar tebrik edilesi bu çalışmada arkadaşları tebrik etmeli.

ŞABLON 10'lu (Beyitlere 10'lu Kalıp)[değiştir]


FARSÇA ORJİNALİ
LATİNO TRANSKRİPTİ
TÜRKÇE TERCÜMESİ
İNGİLİZCE TERCÜMESİ
1641.
FARSÇA BOŞ
TRANSKRİPT BOŞ
TÜRKÇE BOŞ
İNGİLİZCE BOŞ
1642.
FARSÇA BOŞ
TRANSKRİPT BOŞ
TÜRKÇE BOŞ
İNGİLİZCE BOŞ
1643.
FARSÇA BOŞ
TRANSKRİPT BOŞ.
TÜRKÇE BOŞ
İNGİLİZCE BOŞ
1644.
FARSÇA BOŞ
TRANSKRİPT BOŞ
TÜRKÇE BOŞ
İNGİLİZCE BOŞ .
1645.
FARSÇA BOŞ
TRANSKRİPT BOŞ
TÜRKÇE BOŞ
İNGİLİZCE BOŞ
1646.
FARSÇA BOŞ
TRANSKRİPT BOŞ
TÜRKÇE BOŞ
İNGİLİZCE BOŞ
1647.
FARSÇA BOŞ
TRANSKRİPT BOŞ
TÜRKÇE BOŞ.
İNGİLİZCE BOŞ ,
1648.
FARSÇA BOŞ
TRANSKRİPT BOŞ
TÜRKÇE BOŞ
İNGİLİZCE BOŞ
1649.
FARSÇA BOŞ
TRANSKRİPT BOŞ
TÜRKÇE BOŞ
İNGİLİZCE BOŞ
1650.
FARSÇA BOŞ
TRANSKRİPT BOŞ
TÜRKÇE BOŞ
İNGİLİZCE BOŞ

Mesnevi Beyitlerinde " İki Mısrayı Tek Hücreye Koyma " Sorunu[değiştir]

İstediğiniz şey aşağıda örneğini verdiğim tablo gibi midir acaba ? Kullanıcı:Nosferatü

FARSÇA ORJİNALİ
LATİNO TRANSKRİPTİ
TÜRKÇE TERCÜMESİ
İNGİLİZCE TERCÜMESİ
هر کسی کو دور ماند از اصل خویش
باز جوید روزگار وصل خویش
Herkesi ko dur manad ez aslı xueiş
Baz cüyed ruzgarı vaslı xueiş
Herkesi ko dur eyle kendi aslından
Yine arar durur kendi vaslından
Who roams in exile from his parent bow'r,
Pants to return, and chides each ling'ring hour.


HAYRAT MESNEVİ ÇALIŞMA GRUBU[değiştir]

İsmi Çalıştığı alan Katkılar Giriş tarihi Görev yeri Branş Resim
Eyüp Sabri KARTAL Genel Koordinasyon Tüm Katkı 20.03.2006 Hayrat kaymakam vekili Kaymakam
Pınar BULUT ŞABLON TASARIM SORUMLUSU 372 Katkı 04.12.2007 HAYRAT İMKB YİBO BİLGİSAYAR ÖĞR.
Özgür ŞAHİN Türkçe sorumlusu 73 Katkı 04.12.2007 MÜSLİM ATALAY İ.Ö.O SOSYAL BİLG.ÖĞR.
Ahmet ÇAVUŞ Türkçe sorumlusu 121 Katkı 04.12.2007 HAYRAT Ç.P.L. TÜRK DİLİ.ve ED. ÖĞR.
Abdurrahman AKTAŞ Türkçe sorumlusu 60 Katkı 04.12.2007 HAYRAT İMKB Ç.P.L. COĞRAFYA ÖĞR.
Dilek IŞILDAR Türkçe sorumlusu 53 Katkı 04.12.2007 HAYRAT İMKB YİBO SINIF ÖĞR.
Mehmet Emin KAYA Türkçe sorumlusu 28 Katkı 04.12.2007 HAYRAT Ç.P.L. TÜRK DİLİ.ve ED. ÖĞR.
Ayhan ÖZKAN Türkçe sorumlusu 171 Katkı 04.12.2007 DEREYURT İ.Ö.O. TÜRKÇE ÖĞR.
Yusuf TANRIÖVEN Türkçe sorumlusu 23 Katkı 04.12.2007 HAYRAT Ç.P.L. COĞRAFYA ÖĞR.
Kadir AYYILDIZ Türkçe sorumlusu 65 Katkı 04.12.2007 MÜSLİM ATALAY İ.Ö.O. SINIF ÖĞR.
Abdulkadir YURDUSEVEN Türkçe sorumlusu 50 Katkı 04.12.2007 MÜSLİM ATALAY İ.Ö.O. TÜRKÇE ÖĞR.
Haydar HÜSEYİNOĞLU Türkçe sorumlusu 24 Katkı 04.12.2007 HAYRAT HALK EĞİTİM MERKEZİ DİN KÜL. ve AHLAK BİL. ÖĞR.
Mehmet ŞAHİN İngilizce sorumlusu 58 Katkı 04.12.2007 HAYRAT İMKB YİBO İNGİLİZCE ÖĞR.
Neslihan BİLGİLİ İngilizce sorumlusu 54 Katkılarım 04.12.2007 HAYRAT Ç.P.L. İNGİLİZCE ÖĞR.


Adı Çalıştığı alan Katkılar Giriş tarihi Resim
AHMET TAŞ--Kullanıcı:Gültozu FARSÇA SORUMLUSU 29Katkı 04.12.2007
İSMAİL AKSOY--Kullanıcı:Aksoy61 FARSÇA SORUMLUSU 202Katkı 04.12.2007
RECEP KOÇ--Kullanıcı:Recep64 FARSÇA SORUMLUSU 117Katkı 04.12.2007
RECEP DEMİRCİ--Kullanıcı:demirci74 FARSÇA SORUMLUSU 127Katkı 04.12.2007
ALİ TÜRKMEN--Kullanıcı:yaylam FARSÇA SORUMLUSU 61 Katkı 04.12.2007
MUHAMMET AYDIN--Kullanıcı:Muhammetaydın FARSÇA SORUMLUSU 48 Katkı 04.12.2007
CEMAL SOYLU--Kullanıcı:Cemalsoylu FARSÇA SORUMLUSU 9 Katkı 04.12.2007
HAŞİM AKTAŞ--Kullanıcı:hasimaktas FARSÇA SORUMLUSU 44 Katkı 04.12.2007
ENGİN KOÇ--Kullanıcı:? FARSÇA SORUMLUSU Katkı 04.12.2007
KASIM ALTUNTAŞ--Kullanıcı:Kasım25 FARSÇA SORUMLUSU 23Katkı 04.12.2007
İRFAN SERDAR--Kullanıcı:Haciirfan FARSÇA SORUMLUSU 33 Katkı 04.12.2007

SÜRMENE RUH-UL MESNEVİ ÇALIŞMA GRUBU[değiştir]

VİKİSÖZLÜK adı VİKİSÖZLÜK MESNEVİ PROJESİ GÖREVİ GİRİŞ TARİHİ VİKİKAYNAK adı VİKİKAYNAK SORUMLULUĞU GİRİŞ TARİHİ Resim
Kaymakam Eyüp Sabri KARTAL GENEL KOORDİNASYON 20. 03.2006 Kullanıcı:3210(Kaymakam Kartal İLK 30 BEYİT YAZIMI VE PROJE İCRASI 22.07.2006
Gülşah KALAFAT DİZAYN VE TAKİP SORUMLUSU 17.08.2007 Kullanıcı:gülşah(Gülşah KALAFAT sayfaların dizaynı ve takibi 13.12.2007
Mustafa AYDIN EĞİTİM ve DENETLEME SORUMLUSU 16.10.2007 Mustafahoca EĞİTİM ve DENETLEME SORUMLUSU
Asım SARIKOÇ 090-109 ARASI SAYFALARIN SORUMLUSU 23.10.2007 Asım SARIKOÇ 1-3 BEYİT ARASI
Ali KIROĞLU 110-129 - 510-530 SAYFALARIN SORUMLUSU 23.10.2007 Ali KIROĞLU 4-12 - 283-294 BEYİT ARASI
Ahmet ASLAN 130-149 SAYFALARIN SORUMLUSU 16.10.200 Ahmet ASLAN 13-24 BEYİT ARASI
Osman ÇAVUŞLU 150-169 SAYFALARIN SORUMLUSU 07.11.2007 Ahmet ASLAN 25-34 BEYİT ARASI
İsmet AYDIN 170-189 SAYFALARIN SORUMLUSU 13.11.2007 İsmet AYDIN 35-55 BEYİT ARASI
Nurullah GÜLDAL 190-209 SAYFALARIN SORUMLUSU 28.10.2007 Nurullah GÜLDAL 56-70 BEYİT ARASI
Ramazan KARADANALI 210-229 SAYFALARIN SORUMLUSU 13.11.2007 Ramazan KARADANALI 71-82 BEYİT ARASI
Ahmet AYSOY 230-249 SAYFALARIN SORUMLUSU 29.10.2007 Ahmet AYSOY 83-96 BEYİT ARASI
Yakup ASLAN) 250-269 SAYFALARIN SORUMLUSU 19.12.2007 Yakup ASLAN 97-110 BEYİT ARASI
Mehmet KIROĞLU 270-289 SAYFALARIN SORUMLUSU 04.11.2007 Mehmet KIROĞLU 111-120 BEYİT ARASI
Hasan Tahsin ALTUNTAŞ 290-309 04.12.2007 Hasan Tahsin ALTINTAŞ 121-133 BEYİT ARASI
Muhammet YARDIM 310-329 SAYFALARIN SORUMLUSU 04.12.2007 Muhammet YARDIM 134-147 BEYİT ARASI
İbrahim ALİCAN 330-349 SAYFALARIN SORUMLUSU 25.10.2007 İbrahim ALİCAN 148-170 BEYİT ARASI
Mehmet Kasımay 350-369 SAYFALARIN SORUMLUSU 25.10.2007 Mehmet Kasımay 171-187 BEYİT ARASI
Abdul Muttalip SAKA 370-389 SAYFALARIN SORUMLUSU 25.10.2007 Abdul Muttalip SAKA 188-203 BEYİT ARASI
HAMZA DİKTAŞ 390-409 SAYFALARIN SORUMLUSU 23.10.2007 HAMZA DİKTAŞ 204-216 BEYİT ARASI
Aydın ZEHİROĞLU 410-429 SAYFALARIN SORUMLUSU 04.12.2007 Aydın ZEHİROĞLU 217-227 BEYİT ARASI
ALİ İHSAN KARAMAN 430-449-490-509 SAYFALARIN SORUMLUSU 23.10.2007 ALİ İHSAN KARAMAN 228-242 - 270-282 BEYİT ARASI
Halil SAKA 450-469 SAYFALARIN SORUMLUSU 25.10.2007 Halil SAKA 243-256 BEYİT ARASI
Muhammet YAZICI 470-489 13.11.2007 Muhammet YAZICI 257-269 BEYİT ARASI


ADI SOYADI ÇALIŞTIĞI ALAN GÖREV YERİ BRANŞI Resim
Arslan YILMAZ 531-550 SAYFALARIN SORUMLUSU SÜRMENE iMAM HATİP LİSESİ Müdür Yrd
Ali MUSA ŞENGÜL 551-580 SAYFALARIN SORUMLUSU SÜRMENE iMAM HATİP LİSESİ Müdür Yrd
Gökhan ÇIKRIK 581-610 SAYFALARIN SORUMLUSU SÜRMENE iMAM HATİP LİSESİ İmam Hatip Meslek Dersleri
Ercan AYDIN 611-640 SAYFALARIN SORUMLUSU SÜRMENE iMAM HATİP LİSESİ Kimya Öğretmeni
Birol PARLAK--Birol PARLAK 641-670 SAYFALARIN SORUMLUSU SÜRMENE iMAM HATİP LİSESİ Felsefe Öğretmeni
Ayhan BAYRAKTAR 671-700 SAYFALARIN SORUMLUSU SÜRMENE iMAM HATİP LİSESİ Türk Dili ve Edebiyat Öğretmeni
SİHL Ali ÖZKURT 671-700 SAYFALARIN SORUMLUSU SÜRMENE iMAM HATİP LİSESİ İmam Hatip Meslek Dersleri
Selim GÖKBAYRAK 728-761 SAYFALARIN SORUMLUSU SÜRMENE iMAM HATİP LİSESİ İmam Hatip Meslek Dersleri
SİHL Murat 761-790 SAYFALARIN SORUMLUSU SÜRMENE iMAM HATİP LİSESİ Rehberlik Öğretmeni
SİHL ASİYE KOL 791-820 SAYFALARIN SORUMLUSU SÜRMENE iMAM HATİP LİSESİ Türk Dili ve Edebiyat Öğretmeni
İsa Eler 821-850 SAYFALARIN SORUMLUSU SÜRMENE iMAM HATİP LİSESİ Müdür
SelmaAKSOY 851-880 SAYFALARIN SORUMLUSU SÜRMENE iMAM HATİP LİSESİ Tarih Öğretmeni
Gülten DEVECİ 881-910 SAYFALARIN SORUMLUSU SÜRMENE iMAM HATİP LİSESİ Matematik Öğretmeni
Menzule KUMAŞ 910-940 SAYFALARIN SORUMLUSU SÜRMENE iMAM HATİP LİSESİ Coğrafya Öğretmeni
Fatma TURUNÇ 941-970 SAYFALARIN SORUMLUSU SÜRMENE iMAM HATİP LİSESİ İngilizce Öğretmeni
A.Ramazan ERDÖL 971-1000 SAYFALARIN SORUMLUSU SÜRMENE iMAM HATİP LİSESİ İmam Hatip Meslek Dersleri
İsmail ÇAPOĞLU 1001-1030 SAYFALARIN SORUMLUSU SÜRMENE iMAM HATİP LİSESİ Müdür Baş Yard.

VİKİKAYNAK MESNEVİ PROJESİ GÖREV DAĞILIMI[değiştir]

Genel Koordinasyon Sorumlusu:[değiştir]


Şablon Oluşturma Tasarım Sorumlusu :

İngilizce Sorumlusu:

Türkçe Sorumlusu:

Görev_Dağılımı-Mesneviyi_Wikileştirecek_tashihciler:[değiştir]

Farsça Sorumlusu[değiştir]

Sürmene Ruhu'l Mesnevi Şerhi Vikisözlük Grubu Editlerinin Sorumluları[değiştir]

Şablon ve Tablo Sorumluları:


Ruh-ul Mesnevi Şablonu ve Onarlı Mesnevi Beyitleri Linkleri[değiştir]

Şablon:Mesnevi


Gazete Haberleri[değiştir]

Mesnevi'nin Türkçe- İngilizce terümesi internette Haber 7 - 23.12.2007[değiştir]

Trabzon'un Sürmene, Hayrat ve Köprübaşı ilçelerinde oluşturulan Mesnevi Çalışma Grubu, Mevlana'nın eseri Mesnevi'yi Türkçe ve İngilizce tercümeleriyle internet ortamına sundu. 23 Aralık 2007 14:39


Mevlana'nın doğumunun 800. yılı nedeniyle UNESCO tarafından ilan edilen 2007 Dünya Mevlana Yılı etkinlikleri çerçevesinde, Trabzon'un Sürmene, Hayrat ve Köprübaşı ilçelerinde oluşturulan Mesnevi Çalışma Grubu, Mevlana'nın eseri Mesnevi'yi Türkçe ve İngilizce tercümeleriyle internet ortamına sundu.

Sürmene Kaymakamı Eyüp Sabri Kartal önderliğinde yola çıkan Mesnevi Çalışma Grubu, 3 ilçeden öğretmen, öğrenci ve kamu görevlilerinden oluşuyor. 6 ciltte 25 bin 618 beyitten oluşan Mevlana'nın Mesnevi'si, bu grup tarafından Farsça orijinalı, orijinal okunuşu, Türkçe ve İngilizce tercümesiyle, viki adı verilen ve kullanıcıların yalnızca okumakla kalmayıp üzerinde özgürce değişiklik yapabildikleri sayfalardan oluşan internet sitesinde yayınlanıyor.

Yaklaşık 2 haftalık bir sürede, Mesnevi'nin 3 bin 300 beytini internet ortamında hazırlayan grup, çalışmalarını sürdürüyor. Sürmene Kaymakamı Kartal, yaptığı açıklamada, 2007 yılının Mevlana Yılı olması nedeniyle böyle bir çalışma yapmayı düşündüklerini, olumlu tepkiler aldıklarını ve destek gördüklerini söyledi.

Yurt dışında bulunduğu bir dönemde yabancılarla görüşme fırsatı bulduğunu, kendisine Mesnevi'yi sorduklarını anlatan Kartal, o günden sonra Mesnevi'nin iyi öğrenilmesi ve herkesin uluşabileceği bir yapıda sunulması için fikirler geliştirdim. Mesnevi Çalışma Grubu da buradan yola çıkılarak oluşturuldu dedi. Bu çalışmanın tamamıyla gönüllülerce yapıldığını ifade eden Kartal, grup üyelerimiz, gecelerini gündüzlerine katarak çalışmaya başladılar ve bu çalışmayı, 25 bin 618 beyit bitene kadar sürdürmeyi planlıyorlar diye konuştu.

Kartal, Mesnevi'nin en güzel açıklaması sayılan İsmail Hakkı Bursevi'nin Ruhu'l Mesnevi (Mesnevi'nin Ruhu) isimli eserini de viki grubundaki vikisözlük alanında internet ortamına sunduklarını sözlerine ekledi.

AA


Öğretmen ve İmamlar El Ele Verdi, Mesnevi'yi Dört Dile Tercüme Etti Son Dakika Haber - 23.12.2007[değiştir]

Trabzon'da bir grup öğretmen ve imam, Mevlana Celaleddin-i Rumi'nin Mesnevi isimli eserini internet ortamında aynı sayfa üzerinde dört dile çeviriyor. Mevlana'yı tanıtma amacıyla yapılan çalışmada, Mesnevi'deki beyitlerin Farsça aslı, Latin harfleriyle transkripti (okunuşu), Türkçe ve İngilizce tercümesi yan yana veriliyor. Haber Yayın Tarihi: 23.12.2007 16:21

Trabzon'da bir grup öğretmen ve imam, Mevlana Celaleddin-i Rumi'nin Mesnevi isimli eserini internet ortamında aynı sayfa üzerinde dört dile çeviriyor. Mevlana'yı tanıtma amacıyla yapılan çalışmada, Mesnevi'deki beyitlerin Farsça aslı, Latin harfleriyle transkripti (okunuşu), Türkçe ve İngilizce tercümesi yan yana veriliyor.

Hz. Mevlana Celaleddin-i Rumi'nin 800. doğum yıl dönümü ve 2007 Dünya Mevlana Yılı etkinlikleri kapsamında yurt içinde ve yurt dışında çeşitli etkinlikler gerçekleştiriliyor. Mevlana'yı anma, anlama ve anlatmaya yönelik yapılan etkinliklerden birisi de Trabzon'un Hayrat ilçesinde gerçekleştiriliyor. Hayrat İlçe Kaymakam Vekili Eyüp Sabri Kartal öncülüğünde bir araya gelen öğretmen ve imam, "Vikikaynak-Mesnevi Projesi" kapsamında Mevlana'nın en meşhur eserlerinden olan Mesnevi'yi internet ortamında dört dilde tercüme ediyor.

İnternet ortamında "Vikikaynak" isimli internet portalında oluşturulan bir bölümde gerçekleştirilen projenin teknik alt yapısını bir bilgisayar öğretmeni yapıyor. Mesnevi'nin çevirileri ise ilçedeki okullarda görev yapan Türkçe ve İngilizce öğretmenleri ile Diyanet personeli olan imam ve vaazlar tarafında yapılıyor. "tr.wikisource.org/wiki/Mesnevi" adresinden ulaşılabilen çalışmada, Mesnevi'deki beyitlerin onarlı gruplar halinde Farsça aslı, Latin harfleriyle okunuşu, Türkçe ve İngilizce tercümesi birlikte veriliyor.

Yaklaşık 20 kişiden oluşan gönüllü grup çalışmalarını Hayrat İstanbul Menkul Kıymetler Borsası (IMKB) Yatılı Bölge Okulu'ndaki bilgisayar sınıfında ve kendi evlerinde sürdürüyor. Öğretmen ve imamlar, Mesnevi'deki 3 bin 360 beştin tercümesini iki hafta gibi kısa bir sürede yaptı.

Kaymakam Sabri Kartal, projenin Mesnevi üzerine son on yılda yapılan en önemli çalışma olduğunu söyledi. 2007 yılının UNESCO tarafından "Mevlana Yılı" ilan edildiğini hatırlatan Kartal, "Mevlana ile ilgili ülkemizde bir çok etkinlikler yapıldı. Bu etkinliklerin genel icrası daha çok görsellik üzerine kuruluydu. Biz de 'Mevlana'yı daha iyi nasıl anlar ve tanıtırız' diye düşündük ve O'nu tanıtmanın en güzey yolunun da en meşhur eseri olan Mesnevi'yi tanıtmakla olacağına inandık. Bu hedef doğrultusunda da eksikliği çok fazla hissedilen Mesnevi'nin bir kaç dilde tercümesini bir arada hazırlamaya karar verdik." dedi.

Bu doğrultuda Sürmene, Köprübaşı ve Hayrat ilçelerinde gönüllülerden oluşan bir çalışma grubu oluşturduklarını anlatan Kartal, öğretmenler ve Diyanet personelinin çok kısa sürede başarılı bir çalışma gerçekleştirdiğini belirtti.

Piyasada Mesnevi üzerine bu şekilde ve istenilen düzeyde eserlerin olmadığını ileri süren Kartal, "Mesela kıyaslamak isteseniz Farsça'sı yok. Az Farsça biliyorsanız, 'acaba Türkçe'si doğru mu' kıyaslama imkanınız yok. 'Türkçe'si ile İngilizce'sini kıyaslayayım' deseniz, İngilizce'sini bulamıyorsunuz. 'Farsça'sının transkiripti nasıl' dediğiniz de onu bulamıyorsunuz. Yani dört dilde eseri bir arada bulma imkanınız yok. Ama şimdi buraya girdiğinizde Farsça orijinal metni görebiliyorsunuz. Yanında Latin harfleri ile okunuşunu görebiliyorsunuz. Onun yanında Türkçe'sini, hem yanında da İngilizce tercümesini bulabiliyorsunuz. Dolayısıyla bu çalışma çok yönlü diyebileceğimiz bir web sitesi özelliğini kazandı ve ciddi anlamda referans olacağına inanıyorum. Bu çalışmanın Mesnevi üzerine Türkiye'nin en müstesna sitesi olduğunu söyleyebilirim." diye konuştu.

Mesnevi'nin tamamını bu şekilde siteye aktaracaklarını söyleyen Kartal, Mesnevi'nin Farsça aslı, Latin harfleriyle okunuşu, Türkçe ve İngilizce tercümesinin ilk kez bu çalışma ile bir arada verildiğini sözlerine ekledi.

Projede gönüllü olarak görev alan öğretmen ve imamlar da Mevlana'yı anlama ve anlatma adına gerçekleştirdikleri çalışmayı keyifle yaptıklarını dile getirdi.

Öğretmen ve İmamlar El Ele Verdi, Mesnevi'yi Dört Dile Tercüme Etti


Öğretmen ve imamlar el ele verdi, Mesnevi dört dile çevrildi. Yeni Şafak - 23.12.2007[değiştir]

TRABZON (CİHAN) Trabzon'da bir grup öğretmen ve imam Mevlana Celaleddin-i Rumi'nin Mesnevi isimli eserini internet ortamında aynı sayfa üzerinde dört dile çeviriyor. Mevlana'yı tanıtma amacıyla yapılan çalışmada, Mesnevi'deki beyitlerin Farsça aslı, Latin harfleriyle transkripti (okunuşu), Türkçe ve İngilizce tercümesi yan yana veriliyor.

Hz. Mevlana Celaleddin-i Rumi'nin 800. doğum yıldönümü ve 2007 Dünya Mevlana Yılı etkinlikleri kapmasında yurt içinde ve yurt dışında çeşitli etkinlikler gerçekleştiriliyor. Mevlana'yı anma, anlama ve anlatmaya yönelik yapılan etkinliklerden birisi de Trabzon'un Hayrat ilçesinde gerçekleştiriliyor. Hayrat İlçe Kaymakam Vekili Eyüp Sabri Kartal öncülüğünde başlatılan "Vikikaynak-Mesnevi Projesi" ile belki de alanında ilk denecek bir çalışmaya imza atılıyor. Kaymakam Kartal'ın teşvikleri ile biraraya gelen öğretmen ve imam, Mevlana'nın en meşhur eserlerinden olan Mesnevi'yi internet ortamında dört dilde tercüme ediyor.

İnternet ortamında "Vikikaynak" isimli internet portalında oluşturulan bir bölümde gerçekleştirilen projenin teknik alt yapısını bir bilgisayar öğretmeni yapıyor. Mesnevi'nin çevirileri ise ilçedeki okullarda görev yapan Türkçe ve İngilizce öğretmenleri ile Diyanet personeli olan imam ve vaizler tarafında yapılıyor. "tr.wikisource.org/wiki/Mesnevi" adresinden ulaşılabilen çalışmada, Mesnevi'deki beyitlerin onarlı gruplar halinde Farsça aslı, Latin harfleriyle okunuşu, Türkçe ve İngilizce tercümesi birlikte veriliyor.

Yaklaşık 20 kişiden oluşan gönüllü grup, çalışmalarını Hayrat İstanbul Menkul Kıymetler Borsası (IMKB) Yatılı Bölge Okulu'ndaki bilgisayar sınıfında ve kendi evlerinde sürdürüyor. Öğretmen ve imamlar, Mesnevi'deki 3 bin 360 beştin tercümesini iki hafta gibi kısa bir sürede yaptı.

"MESNEVİ ÜZERİNE SON ON YILDA YAPILAN EN ÖNEMLİ ÇALIŞMA"

Kaymakam Sabri Kartal, projenin Mesnevi üzerine son on yılda yapılan en önemli çalışma olduğunu söyledi. 2007 yılının UNESCO tarafından "Mevlana Yılı" ilan edildiğini hatırlatan Kartal, "Mevlana ile ilgili ülkemizde bir çok etkinlikler yapıldı. Bu etkinliklerin genel icrası daha çok görsellik üzerine kuruluydu. Biz de 'Mevlana'yı daha iyi nasıl anlar ve tanıtırız' diye düşündük ve O'nu tanıtmanın en güzey yolunun da en meşhur eseri olan Mesnevi'yi tanıtmakla olacağına inandık. Bu hedef doğrultusunda da eksikliği çok fazla hissedilen Mesnevi'nin bir kaç dilde tercümesini bir arada hazırlamaya karar verdik" dedi.

Bu hedef doğrulduğunda Sürmene, Köprübaşı ve Hayrat ilçelerinde gönüllülerden oluşan bir çalışma grubu oluşturduklarını anlatan Kartal, Hayrat ilçesindeki öğretmenler ve diyanet personelinin çok kısa sürede başarılı bir çalışma gerçekleştirdiğini belirtti.

Piyasada Mesnevi üzerine bu şekilde ve istenilen düzeyde eserlerin olmadığını ileri süren Kartal, "Mesela kıyaslamak isteseniz Farsça'sı yok. Az Farsça biliyorsanız, 'acaba Türkçe'si doğru mu' kıyaslama imkanınız yok. 'Türkçe'si ile İngilizce'sini kıyaslayayım' deseniz, İngilizce'sini bulamıyorsunuz. 'Farsça'sının transkiripti nasıl' dediğiniz de onu bulamıyorsunuz. Yani dört dilde eseri bir arada bulma imkanınız yok. Ama şimdi buraya girdiğinizde Farsça orijinal metni görebiliyorsunuz. Yanında Latin harfleri ile okunuşunu görebiliyorsunuz. Onun yanında Türkçe'sini, hem yanında da İngilizce tercümesini bulabiliyorsunuz. Dolayısıyla bu çalışma çok yönlü diyebileceğimiz bir web sitesi özelliğini kazandı ve ciddi anlamda referans olacağına inanıyorum. Bu çalışmanın Mesnevi üzerine Türkiye'nin en müstesna sitesi olduğunu söyleyebilirim" diye konuştu.

Mesnevi'nin tamamını bu şekilde siteye aktaracaklarını söyleyen Kartal, Mesnevi'nin Farsça aslı, Latin harfleriyle okunuşu, Türkçe ve İngilizce tercümesinin ilk kez bu çalışma ile bir arada verildiğini sözlerine ekledi. Projede gönüllü olarak görev alan öğretmen ve imamlar da Mevlana'yı anlama ve anlatma adına gerçekleştirdikleri çalışmayı keyifle yaptıklarını dile getirdi.

23.12.2007 KÜLTÜR-SANAT - TRABZON (CİHAN)

Mesnevi’nin Türkçe İngilizce terümesi internette Mercek TV[değiştir]

Trabzon’un Sürmene, Hayrat ve Köprübaşı ilçelerinde oluşturulan ’’Mesnevi Çalışma Grubu’’, Mevlana’nın eseri Mesnevi’yi Türkçe ve İngilizce tercümeleriyle internet ortamına sundu.

23 Aralık 2007, 14:49     

Mevlana’nın doğumunun 800. yılı nedeniyle UNESCO tarafından ilan edilen ’’2007 Dünya Mevlana Yılı’’ etkinlikleri çerçevesinde, Trabzon’un Sürmene, Hayrat ve Köprübaşı ilçelerinde oluşturulan ’’Mesnevi Çalışma Grubu’’, Mevlana’nın eseri Mesnevi’yi Türkçe ve İngilizce tercümeleriyle internet ortamına sundu.

Sürmene Kaymakamı Eyüp Sabri Kartal önderliğinde yola çıkan Mesnevi Çalışma Grubu, 3 ilçeden öğretmen, öğrenci ve kamu görevlilerinden oluşuyor. 6 ciltte 25 bin 618 beyitten oluşan Mevlana’nın Mesnevi’si, bu grup tarafından Farsça orijinalı, orijinal okunuşu, Türkçe ve İngilizce tercümesiyle, ’’viki’’ adı verilen ve kullanıcıların yalnızca okumakla kalmayıp üzerinde özgürce değişiklik yapabildikleri sayfalardan oluşan internet sitesinde yayınlanıyor.

Yaklaşık 2 haftalık bir sürede, Mesnevi’nin 3 bin 300 beytini internet ortamında hazırlayan grup, çalışmalarını sürdürüyor. Sürmene Kaymakamı Kartal, yaptığı açıklamada, 2007 yılının Mevlana Yılı olması nedeniyle böyle bir çalışma yapmayı düşündüklerini, olumlu tepkiler aldıklarını ve destek gördüklerini söyledi.

Yurt dışında bulunduğu bir dönemde yabancılarla görüşme fırsatı bulduğunu, kendisine Mesnevi’yi sorduklarını anlatan Kartal, ’’o günden sonra Mesnevi’nin iyi öğrenilmesi ve herkesin uluşabileceği bir yapıda sunulması için fikirler geliştirdim. Mesnevi Çalışma Grubu da buradan yola çıkılarak oluşturuldu’’ dedi. Bu çalışmanın tamamıyla gönüllülerce yapıldığını ifade eden Kartal, ’’grup üyelerimiz, gecelerini gündüzlerine katarak çalışmaya başladılar ve bu çalışmayı, 25 bin 618 beyit bitene kadar sürdürmeyi planlıyorlar’’ diye konuştu.

Kartal, Mesnevi’nin en güzel açıklaması sayılan İsmail Hakkı Bursevi’nin Ruhu’l Mesnevi (Mesnevi’nin Ruhu) isimli eserini de ’’viki’’ grubundaki ’’vikisözlük’’ alanında internet ortamına sunduklarını sözlerine ekledi.


24.12.2007 ZAMAN - TRABZON (CİHAN)

Öğretmen ve imamlar Mesnevi'yi 4 dile tercüme etti Zaman Gazetesi[değiştir]

Trabzon'da bir grup öğretmen ve imam, Mevlana Celaleddin-i Rumi'nin Mesnevi isimli eserini internet ortamında aynı sayfa üzerinde dört dile çeviriyor.


Hayrat İlçe Kaymakam Vekili Eyüp Sabri Kartal öncülüğünde bir araya gelen öğretmen ve imam, "Vikikaynak-Mesnevi Projesi" kapsamında Mevlana'nın en meşhur eserlerinden olan Mesnevi'yi internet ortamında dört dilde tercüme ediyor. İnternet ortamında "Vikikaynak" isimli internet portalında oluşturulan bir bölümde gerçekleştirilen projenin teknik alt yapısını bir bilgisayar öğretmeni yapıyor. Mesnevi'nin çevirileri ise ilçedeki okullarda görev yapan Türkçe ve İngilizce öğretmenleri ile aralarında imamlarında bulunduğu Diyanet personeli tarafında yapılıyor. "tr.wikisource.org/wiki/Mesnevi" adresinden ulaşılabilen çalışmada, Mesnevi'deki beyitlerin onarlı gruplar halinde Farsça aslı, Latin harfleriyle okunuşu, Türkçe ve İngilizce tercümesi birlikte veriliyor. Yaklaşık 20 kişiden oluşan gönüllü grup çalışmalarını Hayrat İstanbul Menkul Kıymetler Borsası (IMKB) Yatılı Bölge Okulu'ndaki bilgisayar sınıfında ve kendi evlerinde sürdürüyor. Öğretmen ve imamlar, Mesnevi'deki 3 bin 360 beştin tercümesini iki hafta gibi kısa bir sürede yaptı.

Kaymakam Sabri Kartal, projenin Mesnevi üzerine son on yılda yapılan en önemli çalışma olduğunu söyledi. Kartal, "Piyasada 4 dilde eseri bir arada bulmak imkansız. Ama şimdi buraya girdiğinizde Farsça orijinal metni görebiliyorsunuz. Ayrıca Latince, Türkçe ve İngilizcesini de bu sitemizde bulabiliyorsunuz."dedi.

Hasan Demir 24 Aralık 2007, Pazartesi


Öğretmen ve imamlar el ele verdi, Mesnevi dört dile çevrildi 8sutun.com[değiştir]

Trabzon'da bir grup öğretmen ve imam Mevlana Celaleddin-i Rumi'nin Mesnevi isimli eserini internet ortamında aynı sayfa üzerinde dört dile çeviriyor. Mevlana'yı tanıtma amacıyla yapılan çalışmada, Mesnevi'deki beyitlerin Farsça aslı, Latin harfleriyle transkripti (okunuşu), Türkçe ve İngilizce tercümesi yan yana veriliyor.

Hz. Mevlana Celaleddin-i Rumi'nin 800. doğum yıldönümü ve 2007 Dünya Mevlana Yılı etkinlikleri kapmasında yurt içinde ve yurt dışında çeşitli etkinlikler gerçekleştiriliyor. Mevlana'yı anma, anlama ve anlatmaya yönelik yapılan etkinliklerden birisi de Trabzon'un Hayrat ilçesinde gerçekleştiriliyor. Hayrat İlçe Kaymakam Vekili Eyüp Sabri Kartal öncülüğünde başlatılan "Vikikaynak-Mesnevi Projesi" ile belki de alanında ilk denecek bir çalışmaya imza atılıyor. Kaymakam Kartal'ın teşvikleri ile biraraya gelen öğretmen ve imam, Mevlana'nın en meşhur eserlerinden olan Mesnevi'yi internet ortamında dört dilde tercüme ediyor.

İnternet ortamında "Vikikaynak" isimli internet portalında oluşturulan bir bölümde gerçekleştirilen projenin teknik alt yapısını bir bilgisayar öğretmeni yapıyor. Mesnevi'nin çevirileri ise ilçedeki okullarda görev yapan Türkçe ve İngilizce öğretmenleri ile Diyanet personeli olan imam ve vaizler tarafında yapılıyor. "tr.wikisource.org/wiki/Mesnevi" adresinden ulaşılabilen çalışmada, Mesnevi'deki beyitlerin onarlı gruplar halinde Farsça aslı, Latin harfleriyle okunuşu, Türkçe ve İngilizce tercümesi birlikte veriliyor.

Yaklaşık 20 kişiden oluşan gönüllü grup, çalışmalarını Hayrat İstanbul Menkul Kıymetler Borsası (IMKB) Yatılı Bölge Okulu'ndaki bilgisayar sınıfında ve kendi evlerinde sürdürüyor. Öğretmen ve imamlar, Mesnevi'deki 3 bin 360 beştin tercümesini iki hafta gibi kısa bir sürede yaptı.

"MESNEVİ ÜZERİNE SON ON YILDA YAPILAN EN ÖNEMLİ ÇALIŞMA"

Kaymakam Sabri Kartal, projenin Mesnevi üzerine son on yılda yapılan en önemli çalışma olduğunu söyledi. 2007 yılının UNESCO tarafından "Mevlana Yılı" ilan edildiğini hatırlatan Kartal, "Mevlana ile ilgili ülkemizde bir çok etkinlikler yapıldı. Bu etkinliklerin genel icrası daha çok görsellik üzerine kuruluydu. Biz de 'Mevlana'yı daha iyi nasıl anlar ve tanıtırız' diye düşündük ve O'nu tanıtmanın en güzey yolunun da en meşhur eseri olan Mesnevi'yi tanıtmakla olacağına inandık. Bu hedef doğrultusunda da eksikliği çok fazla hissedilen Mesnevi'nin bir kaç dilde tercümesini bir arada hazırlamaya karar verdik" dedi.

Bu hedef doğrulduğunda Sürmene, Köprübaşı ve Hayrat ilçelerinde gönüllülerden oluşan bir çalışma grubu oluşturduklarını anlatan Kartal, Hayrat ilçesindeki öğretmenler ve diyanet personelinin çok kısa sürede başarılı bir çalışma gerçekleştirdiğini belirtti.

Piyasada Mesnevi üzerine bu şekilde ve istenilen düzeyde eserlerin olmadığını ileri süren Kartal, "Mesela kıyaslamak isteseniz Farsça'sı yok. Az Farsça biliyorsanız, 'acaba Türkçe'si doğru mu' kıyaslama imkanınız yok. 'Türkçe'si ile İngilizce'sini kıyaslayayım' deseniz, İngilizce'sini bulamıyorsunuz. 'Farsça'sının transkiripti nasıl' dediğiniz de onu bulamıyorsunuz. Yani dört dilde eseri bir arada bulma imkanınız yok. Ama şimdi buraya girdiğinizde Farsça orijinal metni görebiliyorsunuz. Yanında Latin harfleri ile okunuşunu görebiliyorsunuz. Onun yanında Türkçe'sini, hem yanında da İngilizce tercümesini bulabiliyorsunuz. Dolayısıyla bu çalışma çok yönlü diyebileceğimiz bir web sitesi özelliğini kazandı ve ciddi anlamda referans olacağına inanıyorum. Bu çalışmanın Mesnevi üzerine Türkiye'nin en müstesna sitesi olduğunu söyleyebilirim" diye konuştu.

Mesnevi'nin tamamını bu şekilde siteye aktaracaklarını söyleyen Kartal, Mesnevi'nin Farsça aslı, Latin harfleriyle okunuşu, Türkçe ve İngilizce tercümesinin ilk kez bu çalışma ile bir arada verildiğini sözlerine ekledi. Projede gönüllü olarak görev alan öğretmen ve imamlar da Mevlana'yı anlama ve anlatma adına gerçekleştirdikleri çalışmayı keyifle yaptıklarını dile getirdi.

Cihan

Diğer Mesnevi Haber Linkleri:

Kültür-Sanat- Dört koldan ve dört dilden Mesnevî - Yeni Asya[değiştir]

Mevlânâ’yı tanıtma amacıyla yapılan çalışmada, Mesnevî’deki beyitlerin Farsça aslı, Lâtin harfleriyle transkripti (okunuşu), Türkçe ve İngilizce tercümesi yan yana veriliyor.

Trabzon’da bir grup öğretmen ve imam Mevlânâ Celâleddin-i Rumî’nin Mesnevî isimli eserini internet ortamında aynı sayfa üzerinde dört dile çeviriyor. Mevlânâ’yı tanıtma amacıyla yapılan çalışmada, Mesnevî’deki beyitlerin Farsça aslı, Lâtin harfleriyle transkripti (okunuşu), Türkçe ve İngilizce tercümesi yan yana veriliyor.

Hayrat İlçe Kaymakam Vekili Eyüp Sabri Kartal öncülüğünde başlatılan “Vikikaynak-Mesnevî Projesi” ile belki de alanında ilk denecek bir çalışmaya imza atılıyor. Kaymakam Kartal’ın teşvikleri ile biraraya gelen öğretmen ve imam, Mevlânâ’nın en meşhur eserlerinden olan Mesnevî’yi internet ortamında dört dilde tercüme ediyor.

İnternet ortamında “Vikikaynak” isimli internet portalında oluşturulan bir bölümde gerçekleştirilen projenin teknik alt yapısını bir bilgisayar öğretmeni yapıyor. Mesnevî’nin çevirileri ise ilçedeki okullarda görev yapan Türkçe ve İngilizce öğretmenleri ile Diyanet personeli olan imam ve vaizler tarafında yapılıyor. “tr.wikisource.org/wiki/Mesnevî” adresinden ulaşılabilen çalışmada, Mesnevî’deki beyitlerin onarlı gruplar halinde Farsça aslı, Lâtin harfleriyle okunuşu, Türkçe ve İngilizce tercümesi birlikte veriliyor.

Yaklaşık 20 kişiden oluşan gönüllü grup, çalışmalarını Hayrat İstanbul Menkul Kıymetler Borsası (IMKB) Yatılı Bölge Okulu’ndaki bilgisayar sınıfında ve kendi evlerinde sürdürüyor. Öğretmen ve imamlar, Mesnevî’deki 3 bin 360 beytin tercümesini iki hafta gibi kısa bir sürede yaptı.


“MESNEVî ÜZERİNE SON ON YILDA

YAPILAN EN ÖNEMLİ ÇALIŞMA”


Kaymakam Sabri Kartal, projenin Mesnevî üzerine son on yılda yapılan en önemli çalışma olduğunu söyledi. 2007 yılının UNESCO tarafından “Mevlânâ Yılı” ilân edildiğini hatırlatan Kartal, “Mevlânâ ile ilgili ülkemizde bir çok etkinlikler yapıldı. Bu etkinliklerin genel icrası daha çok görsellik üzerine kuruluydu. Biz de ‘Mevlânâ’yı daha iyi nasıl anlar ve tanıtırız’ diye düşündük ve O’nu tanıtmanın en güzel yolunun da en meşhur eseri olan Mesnevî’yi tanıtmakla olacağına inandık. Bu hedef doğrultusunda da eksikliği çok fazla hissedilen Mesnevî’nin bir kaç dilde tercümesini bir arada hazırlamaya karar verdik” dedi.

Bu hedef doğrultusunda Sürmene, Köprübaşı ve Hayrat ilçelerinde gönüllülerden oluşan bir çalışma grubu oluşturduklarını anlatan Kartal, Hayrat ilçesindeki öğretmenler ve diyanet personelinin çok kısa sürede başarılı bir çalışma gerçekleştirdiğini belirtti.

Piyasada Mesnevî üzerine bu şekilde ve istenilen düzeyde eserlerin olmadığını ileri süren Kartal, “Meselâ kıyaslamak isteseniz Farsça’sı yok. Az Farsça biliyorsanız, ‘acaba Türkçe’si doğru mu’ kıyaslama imkânınız yok. ‘Türkçe’si ile İngilizce’sini kıyaslayayım’ deseniz, İngilizce’sini bulamıyorsunuz. ‘Farsça’sının transkiripti nasıl’ dediğiniz de onu bulamıyorsunuz. Yani dört dilde eseri bir arada bulma imkanınız yok. Ama şimdi buraya girdiğinizde Farsça orijinal metni görebiliyorsunuz. Yanında Latin harfleri ile okunuşunu görebiliyorsunuz. Onun yanında Türkçe’sini, hem yanında da İngilizce tercümesini bulabiliyorsunuz. Dolayısıyla bu çalışma çok yönlü diyebileceğimiz bir web sitesi özelliğini kazandı ve ciddi anlamda referans olacağına inanıyorum. Bu çalışmanın Mesnevî üzerine Türkiye’nin en müstesna sitesi olduğunu söyleyebilirim” diye konuştu.

Mesnevî’nin tamamını bu şekilde siteye aktaracaklarını söyleyen Kartal, Mesnevî’nin Farsça aslı, Lâtin harfleriyle okunuşu, Türkçe ve İngilizce tercümesinin ilk kez bu çalışma ile bir arada verildiğini sözlerine ekledi. Projede gönüllü olarak görev alan öğretmen ve imamlar da Mevlânâ’yı anlama ve anlatma adına gerçekleştirdikleri çalışmayı keyifle yaptıklarını dile getirdi.


25.12.2007


Gazete Haberleri[değiştir]