Mesnevi/781-790
VikiKaynak sitesinden
< Mesnevi
| Mesnevi . مثنوی معنوی . Mesnevi-i Manevi . The Mathnawî-yé Ma`nawî . Mathnawi-Masnavi Mevlana Celaleddin-i Rumi |
21-30→ |
| Vikipedi: Mevlana Celaleddin-i Rumi ve Mesnevi
Metin manzum tercüme: Kadirayyildiz Orjinal Farsça Metin:Kasım ALTUNTAŞ Orjinal İngilizce Metin:Neslihan Bilgili
|
|
FARSÇA ORJİNALİ
|
LATİNO TRANSKRİPTİ
|
TÜRKÇE TERCÜMESİ
|
İNGİLİZCE TERCÜMESİ
|
|
|
781.
|
شب ز زندان بی خبر زندانیان
|
TRANSKRİPT BOŞ.
|
Mûsâ’nın Tanrısına ve Mûsâ’ya kaç; Firavun’luk ederek îman suyunu dökme!
|
In Moses, and in Moses’ God, seek refuge then. Abandon not God's faith for Pharaohs and their men.
|
|
782.
|
شب ز دولت بی خبر سلطانیان
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
Ahad ve Ahmed’e yapış, ey kardeş, ten Ebucehl’inden kurtul!
|
The one true God adore; in Ahmed's faith believe. Thy soul and body save,—from Abū-Dahl retrieve.
|
|
783.
|
نه غم و اندیشه سود و زیان
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
O Yahudi, bir kadını çocuğuyla putun önüne getirdi, ateş yalımlanmıştı.
|
The Jew a Christian mother to that idol brought. An infant in her arms; the fire with blazes fraught.
|
|
784.
|
نه خیال این فلان و آن فلان
|
TRANSKRİPT BOŞ,
|
Çocuğu, anasından alıp ateşe attı. Kadın korkup gönlünü imandan ayırdı.
|
They snatched her infant; next, they dashed it in the flame. The mother's spirit quailed to see this deed of shame.
|
|
785.
|
حال عارف این بود بی خواب هم
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
Kadın, put önünde secde etmek isteyince çocuk ateş içinde “Ben ölmedim” diye haykırdı.
|
Though not herself, to save her infant, she'd bow down. But lo! a miracle! The babe cried: "Let alone!
|
|
786.
|
گفت ایزد هم رقود زین مرم
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
“Ana, gel. Gerçi zâhirde ateş içinde isem de ben burada iyiyim, hoşum.
|
Uninjured am I here. Come in. Be not dismayed. ’Tis cool and pleasant. Cease to feel of fire afraid;
|
|
787.
|
خفته از احوال دنیا روز و شب
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
Bu ateş; perde olarak zâhirde bir gözbağıdır.Fakat hakikatte mâna yakasından baş çıkarmış, zuhur etmiş bir rahmettir.
|
Mere blinding bandage to the eyes;—naught but a veil. God's mercy's here revealed,—made manifest. All hail!
|
|
788.
|
چون قلم در پنجه تقلیب رب
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
Ana, gel de Tanrı’nın burhanını gör ki bu suretle Hak haslarının zevk ve işaretini de göresin.
|
Come in, my mother, dear. The truth thou shalt record. Thou’lt here perceive how saints hold converse with the Lord.
|
|
789.
|
آنک او پنجه نبیند در رقم
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
Ana, hakikatte ateş olan, fakat zâhiren suya benzeyen bir âlemden çık, bu ateşe gir de ateşe benzeyen suyu gör!
|
Come in; and witness water blazing high, as fire. This is a world where flame like water is;—not dire.
|
|
790.
|
فعل پندارد بجنبش از قلم
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
Ateşe gir de ateş içinde gül ve yasemin bulan İbrahim’in sırlarını gör.
|
Come. Look on miracles for blessed Abr’am wrought; Whose furnace changed to gardens, out of firewood brought.
|