Mesnevi/641-650
VikiKaynak sitesinden
< Mesnevi
| 631-640→ | Mesnevi . مثنوی معنوی . Mesnevi-i Manevi . The Mathnawî-yé Ma`nawî . Mathnawi-Masnavi Mevlana Celaleddin-i Rumi |
651-660→ |
| Vikipedi: Mevlana Celaleddin-i Rumi ve Mesnevi
Orjinal farsça Metin : Kasım ALTUNTAŞ Metin İngilizce tercüme: Neslihan Bilgili
|
|
FARSÇA ORİJİNALİ
|
LATİNO TRANSKRİPTİ
|
TÜRKÇE TERCÜMESİ
|
İNGİLİZCE TERCÜMESİ
|
|
|
641.
|
شیر پشمین از برای کد کنند
|
TRANSKRİPTİ BOŞ
|
Peygamberler, (İlliyyi) cinsinden olduklarından can ve gönül İlliyyine doğru gitmişlerdir.
|
The prophets are of race from heaven deriving birth; To heaven they tend with heart and soul while here on earth.
|
|
642.
|
بومسیلم را لقب احمد کنند
|
TRANSKRİPTİ BOŞ
|
Bu sözün sonu yoktur, fakat biz yine dönüp o hikâyeyi tamamlayalım:
|
’Twould never end the branches of this theme to count.So let us sip again from our old story's fount.
|
|
643.
|
بومسیلم را لقب کذاب ماند
|
TRANSKRİPTİ BOŞ.
|
Vezir içerden seslendi: “Ey müritler, benden size şu malûm olsun.
|
Within his cell ensconced, the Vazīr answer gave: "Disciples mine, my firm resolve from me receive.
|
|
644.
|
مر محمد را اولوا الالباب ماند
|
TRANSKRİPTİ BOŞ,
|
Ki İsâ bana “Hep yakınlarından, arkadaşlarından ayrıl, tek ol,
|
To me a very strict commandment Jesus spake: 'From friends and kin of every class seclusion seek.
|
|
645.
|
آن شراب حق ختامش مشک ناب
|
TRANSKRİPTİ BOŞ
|
Yüzünü duvara çevirip yalnızca otur, kendi varlığından da halveti ihtiyar et” diye vahyetti.
|
Thy face set tow’rds a wall; sit in some cell apart, Forsake thyself; forgetfulness cast o’er thy heart.'
|
|
646.
|
باده را ختمش بود گند و عذاب
|
TRANSKRİPTİ BOŞ
|
Bundan sonra konuşmaya izin yok, bundan sonra dedikodu ile işim yok.
|
Permission's thus denied with men to hold discourse. I've naught to say; with mortals more I'll not converse.
|
|
647.
|
بود شاهی در جهودان ظلم ساز
|
TRANSKRİPTİ BOŞ
|
Dostlar, elveda! Ben öldüm, yükümü dördüncü göğe ilettim.
|
Good-bye, my friends! Adieu! You'll never see me more, My journey's unto heaven; there I've laid my store.
|
|
648.
|
دشمن عیسی و نصرانی گداز
|
TRANSKRİPTİ BOŞ
|
Bu suretle de ateşe mensup feleğin altında zahmet ve meşakkatler içinde yanmayalım.
|
Th’ empyrean beneath, so long as I have strayed, Like firewood in a furnace have I wept; still prayed.
|
|
649.
|
عهد عیسی بود و نوبت آن او
|
TRANSKRİPTİ BOŞ
|
Bundan sonra dördüncü kat gök üstünde, İsâ’nın yanında oturacağım.”
|
Henceforward I shall sit on Jesu's own right hand, In highest heaven enthroned, blest Paradise's strand."
|
|
650.
|
جان موسی او و موسی جان او
|
TRANSKRİPTİ BOŞ
|
Neden sonra o emîrleri yalnız ve birer birer çağırıp her birine bir söz söyledi.
|
The legion-captains now he called to him apart; But one by one, in secret, counsels to impart.
|