Mesnevi/551-560
VikiKaynak sitesinden
< Mesnevi
| ' [[|]] |
| önceki= | sonraki=21-30→ | başlık= Mesnevi . مثنوی معنوی . Mesnevi-i Manevi . The Mathnawî-yé Ma`nawî . Mathnawi-Masnavi | çeviri=Kadir AYYILDIZ | yazar=Mevlana Celaleddin-i Rumi | notlar=Vikipedi: Mevlana Celaleddin-i Rumi ve Mesnevi
Metin manzum tercüme: Kadirayyildiz
Metin farsça yazılımı: ALİ TÜRKMEN
Metin İngilizce orijinali: Neslihan Bilgili
UNESCO tarafından ilan edilen 800. Mevlana Yılı Anma Etkinlikleri Çerçevesinde Sürmene Mesnevi Grubunca Bu Proje yürütülmektedir.Kaynak belirtilmesi kaydıyla bu çevirinin telif hakları kamuya devredilmiştir. }}
|
FARSÇA ORİJİNALİ
|
LATİNO TRANSKRİPTİ
|
TÜRKÇE TERCÜMESİ
|
İNGİLİZCE TERCÜMESİ
|
|
|
551.
|
جز که صاحب ذوق کی شناسد بیاب
|
TRANSKRİPT BOŞ .
|
Halk onun iştiyakından, hal ve tavrı ile sözünden, sohbetinden uzak düştükleri için deli oldular.
|
Their yearning for him grew more fierce from day to day;
They missed his good example, words, and zeal to pray. |
|
552.
|
او شناسد آب خوش از شوره آب
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
Onlar yalvarıp sızlanıyorlardı, vezir ise halvette riyazattan iki büklüm olmuştu.
|
They grieved that he in solitude should vex his flesh; Their sympathies clung round him every day afresh.
|
|
553.
|
سحر را با معجزه کرده قیاس
|
TRANSKRİPT BOŞ .
|
Hepsi birden ”Biz sensiz kötü bir hale düştük, karışıklık içindeyiz. Değneğini yeden birisi olmadıkça körün ahvali ne olur?
|
"Without our teacher we're a pastorless poor flock; Blind beggars without staff to guide us to our nook.
|
|
554.
|
هر دو را بر مکر پندارد اساس
|
TRANSKRİPT BOŞ ,
|
İnayet et. Allah için olsun, bundan ziyade bizi kendinden ayırma!
|
For mercy's sake, for love of God, have pity now; No longer us deprive of consolation's show.
|
|
555.
|
ساحران موسی از استیزه را
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
Bizler çocuk gibiyiz, sen bize dadısın; sen bizim üzerimize o gölgeyi döşe” demişlerdi.
|
We're infants all, and thou our feeder, tutor thou, Protection shed around; forsake us not just now."
|
|
556.
|
برگرفته چون عصای او عصا
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
Vezir dedi ki: “Ruhum dostlardan uzak değildir. Fakat dışarı çıkmaya izin yok.”
|
His answer was: "My spirit's present with you, friends. But issue from this hermitage my power transcends."
|
|
557.
|
زین عصا تا آن عصا فرقیست ژرف
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
Emirler rica ve şefaate, müritler dil uzatmaya başladılar:
|
The captains twelve, of legions, intercession made; His grieved disciples raised a wail, a serenade:
|
|
558.
|
زین عمل تا آن عمل راهی شگرف
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
“Ey kerem sahibi! Bu ne kötü talih ki sensiz gönülden de yetim kalmışızdır, dinden de.
|
Great evil's lighted on us! Ah! Beloved One! We're orphans made; our parent, thou, away art gone!
|
|
559.
|
لعنه الله این عمل را در قفا
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
Sen bahaneler ediyorsun, biz ise dertle yürek yangınlığından soğuk soğuk ah edip duruyoruz.
|
Raise not such pretext; push us not to our wit's end. We sob and sigh; we beat our breasts. Do comfort send!
|
|
560.
|
رحمه الله آن عمل را در وفا
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
Biz senin sohbetine alışmışız. Biz senin hikmet sütünle beslenmişiz.
|
Thou’st pampered, spoilt us with thy wondrous eloquence; With doctrine from thy lips our souls cannot dispense.
|