Mesnevi/481-490
VikiKaynak sitesinden
< Mesnevi
| 471-480 | Mesnevi . مثنوی معنوی . Mesnevi-i Manevi . The Mathnawî-yé Ma`nawî . Mathnawi-Masnavi Mevlana Celaleddin-i Rumi |
491-500→ |
| Vikipedi: Mevlana Celaleddin-i Rumi ve Mesnevi
Metin manzum tercüme: Pınar BULUT Metin İngilizce tercüme: Metin farsça yazılımı: ALİ TÜRKMEN UNESCO tarafından ilan edilen 800. Mevlana Yılı Anma Etkinlikleri Çerçevesinde Sürmene Mesnevi Grubunca Bu Proje yürütülmektedir.Kaynak belirtilmesi kaydıyla bu çevirinin telif hakları kamuya devredilmiştir. |
|
FARSÇA ORJİNALİ
|
LATİNO TRANSKRİPTİ
|
TÜRKÇE TERCÜMESİ
|
İNGİLİZCE TERCÜMESİ
|
|
|
481.
|
شاه بود و شاه بس آگاه بود
|
TRANSKRİPT BOŞ .
|
Kolaylaştırmıştır. Onu güzelce al; kendini zahmete sokma” demişti.
|
When the lover feels no longer LOVE's quickening,
He becomes like a bird who has lost its wings. Alas! |
|
482.
|
خاص بود و خاصه الله بود
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
Birinde demişti ki: “Kendine ait olanı terk et, çünkü tabiatının kabul ettiği, merduttur, kötüdür.
|
Departed bliss and present woe bewails
|
|
483.
|
آن کسی را کش چنین شاهی کشد
|
TRANSKRİPT BOŞ .
|
Birbirine aykırı yollar, nefse kolaydır, herkese bir din, can olmuştur.
|
'With me, from native banks untimely torn,.
|
|
484.
|
سوی بخت و بهترین جاهی کشد
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
Eğer Hak’kın din işlerini kolaylaştırması, doğru bir yol olsaydı her yahudi ve mecusi, Tanrı’yı duyar, anlardı” demişti.
|
Pants to return, and chides each ling'ring hour.
|
|
485.
|
گر ندیدی سود او در قهر او
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
Öbüründe demişti ki: “Kolay, odur ki gönlü hayatı ve canın gıdası ola.
|
Feel what I sing, and bleed when I lament:
|
|
486.
|
کی شدی آن لطف مطلق قهرجو
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
Tabiatın hoşlandığı her şey, vakti geçince, çorak yere ekilmiş tohum gibi mahsul vermez.
|
Feel what I sing, and bleed when I lament:
|
|
487.
|
بچه می لرزد از آن نیش حجام
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
Onun mahsulü, pişmanlıktan başka bir şey olmaz; onun kazancı, sahibine ziyandan başka bir şey getirmez.
|
Who roams in exile from his parent bow'r,
|
|
488.
|
مادر مشفق در آن دم شادکام
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
O zevk, sonunda da önünde olduğu gibi kolay ve hoş görünmez; nihayette adı güç olur, güçlenmiş bir hale gelir.
|
Pants to return, and chides each ling'ring hour.
|
|
489.
|
نیم جان بستاند و صد جان دهد
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
Sen güçleştirilmişle, kolaylaştırılmışı, birbirinden ayırdet; bunun yüzünü de sonuna nazaran gör, onun yüzünü de sonuna nazaran.”
|
My notes, in circles of the grave and gay,
|
|
490.
|
آنچ در وهمت نیاید آن دهد
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
Bir tomarda da; “Bir üstad ara. Âkıbeti görme hassasını nesepte (şunun bunun soyundan gelmiş olmakta ve bununla öğünende) bulamazsın.
|
Have, hail'd the rising, cheer'd the closing day:
|