Mesnevi/441-450
VikiKaynak sitesinden
< Mesnevi
| 431-440 | Mesnevi . مثنوی معنوی . Mesnevi-i Manevi . The Mathnawî-yé Ma`nawî . Mathnawi-Masnavi Mevlana Celaleddin-i Rumi |
451-460→ |
| Vikipedi: Mevlana Celaleddin-i Rumi ve Mesnevi
Metin manzum tercüme: Pınar BULUT Metin İngilizce tercüme: Mehmet Şahin Metin farsça yazılımı: ALİ TÜRKMEN UNESCO tarafından ilan edilen 800. Mevlana Yılı Anma Etkinlikleri Çerçevesinde Sürmene Mesnevi Grubunca Bu Proje yürütülmektedir.Kaynak belirtilmesi kaydıyla bu çevirinin telif hakları kamuya devredilmiştir. |
|
FARSÇA ORJİNALİ
|
LATİNO TRANSKRİPTİ
|
TÜRKÇE TERCÜMESİ
|
İNGİLİZCE TERCÜMESİ
|
|
|
441.
|
تو مگو ما را بدان شه بار نیست
|
TRANSKRİPT BOŞ .
|
Kim koku almazsa burunsuzdur, koku da ancak din kokusudur.
|
The nose the organ is by which we trace a scent;The scent then guides to where the odour finds its vent
|
|
442.
|
با کریمان کارها دشوار نیست
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
Bir koku alıp onun şükrünü eda etmiyen kimse, küfranı nimet etmiş ve kendi burnunu mahveylemiştir.
|
Be grateful, thou; and venerate all grateful men;
Abase thyself; a champion be of theirs. Amen. |
|
443.
|
کشتن آن مرد بر دست حکیم
|
TRANSKRİPT BOŞ .
|
Hem şükret, hem şükredenlere kul ol. Onların huzurunda ölerek ebedî hayat kazan!
|
Be grateful, thou; and venerate all grateful men;Abase thyself; a champion be of theirs. Amen.
|
|
444.
|
نه پی اومید بود و نه ز بیم
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
Vezir gibi sermayeyi, yol vuruculuktan edinme. Tanrı kullarını namazdan menetme.
|
Be not a cut-throat, like that Vazīr, of men's faith;Seek not to turn believing souls from what God saith.
|
|
445.
|
او نکشتش از برای طبع شاه
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
O kâfir vezir, din nasihatçisi olarak hile ile badem helvasına sarımsak karıştırmıştı!
|
That Vazīr seemed a pastor of the truth, in sham;
As one who bitter aloes mixed in sweet plum jam. |
|
446.
|
تا نیامد امر و الهام اله
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
Zevk sahibi olanlar onun sözünde acılık karışmış bir tat sezdiler.
|
Some men of sense discernment used, his ways to scan,
His honied phrases smacked to them of knavish plan |
|
447.
|
آن پسر را کش خضر ببرید حلق
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
O, garezle karışık lâtif sözler söylemekte, gül sulu şeker şerbetinin içine zehir dökmekteydi.
|
Refined truisms, double-meaning, he'd deal out,Like syrup into which some mortal poison's put.
|
|
448.
|
سر آن را در نیابد عام خلق
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
Sözünün dış yüzü, yolda çevik ol, diyordu. Ardından da cana, gevşek ol demekteydi.
|
Be thou not caught with knavery's fairly-spoken word;A hidden meaning it may have. Be on thy guard.
|
|
449.
|
آنک از حق یابد او وحی و جواب
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
Gümüşün dışı ak ve berraksa da el ve elbise ondan katran gibi bir hale hale gelir.
|
Of evil-minded men the speech is never good;Their hearts are dead and putrid; life cannot there brood.
|
|
450.
|
هرچه فرماید بود عین صواب
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
Ateş, kıvılcımlarıyla kızıl çehreli görünürse de onun yaptığı işin sonundaki karanlığa bak!
|
Have, hail'd the rising. cheer'd the closing day:
|