Mesnevi/381-390
VikiKaynak sitesinden
< Mesnevi
| 371-380→ | Mesnevi . مثنوی معنوی . Mesnevi-i Manevi . The Mathnawî-yé Ma`nawî . Mathnawi-Masnavi Mevlana Celaleddin-i Rumi |
391-400→ |
| Vikipedi: Mevlana Celaleddin-i Rumi ve Mesnevi
Orjinal Farsça Metin:İsmail AKSOY Metin manzum tercüme: Ayhan Özkan Metin İngilizce Tercüme: Mehmet Şahin
|
|
FARSÇA ORİJİNALİ
|
LATİNO TRANSKRİPTİ
|
TÜRKÇE TERCÜMESİ
|
İNGİLİZCE TERCÜMESİ
|
|
|
381.
|
اندر آمد شادمان در راه مرد
|
TRANSKRİPT BOŞ.
|
O büyükler büyüğünün haberlerinden birini dinle: “Huzuru kalb olmadıkça namaz tamam olmaz.”
|
Give ear to what he's said, the Lord's own Chief of Chiefs:
"No perfect worship's needed, save in war's reliefs." |
|
382.
|
بی خبر کان شاه قصد جانش کرد
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
Eğer bizim ambarımızda hırsız bir fare yoksa kırk yıllık ibadet buğdayı nerde?
|
If mice there be not to destroy our garnered meeds,Where is our wheat, the fruit of fifty summers’ deeds?
|
|
383.
|
اسپ تازی برنشست و شاد تاخت
|
TRANSKRİPT BOŞ.
|
Her günlük azar azar sadikane ibadet taneleri niçin bu ambarımızda toplanmıyor?
|
To shreds all nibbled lie the products of our days;
No stores accumulate for provend on our ways. |
|
384.
|
خونبهای خویش را خلعت شناخت
|
TRANSKRİPT BOŞ,
|
Çakmak demirinden birçok ateş yıldızı sıçradı, o yanmış gönül, onları kabul edip çekti.
|
How many sparks of fire from flint and steel have flown!
How many hearts, like tinder, make those sparks their own! |
|
385.
|
ای شده اندر سفر با صد رضا
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
Ama karanlıkta bir hırsız, gizlice kıvılcımlara parmak basmakta.
|
But in the dark some thief his finger presses there;And ev’ry train puts out that has been lighted here.
|
|
386.
|
خود به پای خویش تا سؤ القضا
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
Onları, felekte bir çırağ parlamasın diye, birer birer söndürmekte.*İnayetlerin bizimle oldukça o bayağı hırsızdan bize nice ve ne vakit korku olabilir?
|
Extinguished if those sparks were not, a flame would rise;A burning light be kindled, flashing ’yond the skies.
|
|
387.
|
در خیالش ملک و عز و مهتری
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
Bir adımda binlerce tuzak olsa, sen bizimle oldukça hiç gam yok!
|
A thousand snares are laid to catch our tripping feet;-But, Lord, if us Thou shield, harm never shall us meet.
|
|
388.
|
گفت عزرائیل رو آری بری
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
Her gece ten tuzağından ruhları kurtarmakta, tahtaları sökmektesin.
|
Every night Thou freest our spirits from the body And its snare, making them pure as rased tablets.
|
|
389.
|
چون رسید از راه آن مرد غریب
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
Ruhlar, her gece bu kafesten kurtulurlar, ne kimsenin hâkimi,ne de mahkûmu olmayarak feragate ulaşırlar.
|
Every night spirits are released from this cage, And set free, neither lording it nor lorded over.
|
|
390.
|
اندر آوردش به پیش شه طبیب
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
Geceleyin zindandakilerin izndandan haberleri yoktur, sultana mensup davetliler, geceleyin devletten haberdar değildirler.
|
At night prisoners are unaware of their prison,At night kings are unaware of their majesty.
|