Mesnevi/351-360
VikiKaynak sitesinden
| =341-350 | Mesnevi . مثنوی معنوی . Mesnevi-i Manevi . The Mathnawî-yé Ma`nawî . Mathnawi-Masnavi Mevlana Celaleddin-i Rumi |
361-370→ |
| Vikipedi: Mevlana Celaleddin-i Rumi ve Mesnevi
Orjinal Farsça Metin:İsmail AKSOY Metin manzum tercüme: Kadir YURDUSEVEN Metin İngilizce Tercüme: Mehmet Şahin
|
|
FARSÇA ORİJİNALİ
|
LATİNO TRANSKRİPTİ
|
TÜRKÇE TERCÜMESİ
|
İNGİLİZCE TERCÜMESİ
|
|
|
351.
|
گفت پیغامبر که هر که سر نهفت
|
TRANSKRİPT BOŞ.
|
Padişah, benim sırlarımdan bir koku sezdi. Sözlerim huzurunda kusurlu göründü.
|
Suspicion crossed his mind; my secret he espied;
All I could plead for nothing went; he said I lied. |
|
352.
|
زود گردد با مراد خویش جفت
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
Dedi ki: “ Senin sözlerin, içinde iğne olan ekmek gibidir. Benim gönlümden senin gönlüne pencere var.
|
"Thy specious words," quoth he, "are needles in a loaf; 1
My eye, as through a glass, sees all thy thoughts; thou oaf! |
|
353.
|
دانه چون اندر زمین پنهان شود
|
TRANSKRİPT BOŞ.
|
Ben, o pencereden halini gördüm; artık lâfını dinleyemem.”
|
No curtain of thy trickeries can veil thy faith from me;
I'm proof against thy knaveries; thy cunning I can see." |
|
354.
|
سر او سرسبزی بستان شود
|
TRANSKRİPT BOŞ,
|
Eğer İsa’nın ruhaniyeti bana imdat etmeseydi o, yahudicesine beni parça parça ederdi .
|
||
Were not the faith of Jesus the refuge of my heart,
He'd not have mutilated me in this sad sort. |
|
355.
|
زر و نقره گر نبودندی نهان
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
İsa için başımla oynar, canımı verir ve bunu canıma yüz binlerce minnet bilirim.
|
||
For love of Jesus, head and life I will lay down;All persecution suffer to gain a martyr's crown.
|
|
356.
|
پرورش کی یافتندی زیر کان
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
İsa’dan canımı sakınmam, fakat onun din bilgisine iyiden iyiye vâkıfım.
|
div>||
My life I will not grudge to lose for Jesus’ sake.
His faith I hold from point to point without mistake. |
|
357.
|
وعده ها و لطفهای آن حکیم
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
O pâk dinin cahiller arasında mahvolması, bana dokunmakta.
|
||
I dread his doctrine's fall to uninstructed guides.
The truth from their bad teaching still to ruin glides. |
|
358.
|
کرد آن رنجور را آمن ز بیم
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
Tanrı’ya, İsa’ya şükrolsun ki biz, bu hak dine yol gösterici olduk.
|
||
Thanks be to God, to Jesus thanks, who me have made
A teacher perfect of the faith so free from shade. |
|
359.
|
وعده ها باشد حقیقی دل پذیر
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
Belimizi zünnarla bağladığımızdan beri Yahudiden ve Yahudilikten kurtulduk.
|
||
The Jew and Judaism I have forsworn in sooth;
About my loins the sacred cord 2 I wear; ’tis truth. |
|
360.
|
وعده ها باشد مجازی تا سه گیر
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
Ey halk; devir, İsa’nın devridir. Onun dininin sırlarını candan dinleyin!”
|
||
This age the age of Jesus is; O men, give ear!
His doctrine take to heart; nought else have you to fear." |