Mesnevi/301-310
VikiKaynak sitesinden
< Mesnevi
| 291-300→ | Mesnevi . مثنوی معنوی . Mesnevi-i Manevi . The Mathnawî-yé Ma`nawî . Mathnawi-Masnavi Mevlana Celaleddin-i Rumi |
321-320→ |
| Vikipedi: Mevlana Celaleddin-i Rumi ve Mesnevi
Metin manzum tercüme: Ahmet Çavuş Metin İngilizce Tercüme: Mehmet Şahin Orjinal Farsça Metin: İsmail AKSOY
|
|
FARSÇA ORİJİNALİ
|
LATİNO TRANSKRİPTİ
|
TÜRKÇE TERCÜMESİ
|
İNGİLİZCE TERCÜMESİ
|
|
|
301.
|
وز سر سوزن همی جوید سرش
|
TRANSKRİPT BOŞ.
|
Diri bir kişinin ağzına bir sıçrayıp girse o adam, onu dışarı çıkarıp attığı zaman rahatlaşır.
|
A fishbone that sticks in the throat of a man
No ease ever gives till it's coughed out again. |
|
302.
|
ور نیابد می کند با لب ترش
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
Binlerce lokma arasında ağzına ufacık bir çöp girdi mi, diri kişinin hissi onu duyar, sezer.
|
In ten thousand mouthfuls should one bone be found,
As soon as perceived, it's spit out on the ground. |
|
303.
|
خار در پا شد چنین دشواریاب
|
TRANSKRİPT BOŞ.
|
Dünya hissi, bu cihanın merdivenidir, din hisside göklerin merdiveni.
|
Perception of things mundane guides here below;
Religion's keen sense leads where God's glories glow. |
|
304.
|
خار در دل چون بود وا ده جواب
|
TRANSKRİPT BOŞ,
|
Bu hissin sağlığını hekimden isteyiniz, o hissin sağlığını Habib’den (H.Muhammed’den) .
|
The health of his senses man asks of the leech;
Religion's sound sense from the Lord we beseech. |
|
305.
|
خار در دل گر بدیدی هر خسی
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
Bu hissin sağlığı, vücut sağlamlığındandır, o hissin sağlığı vücudu harabetmektedir.
|
For healthy perceptions, our frame must be sound;Religion's enjoyments through suff’rings are found.
|
|
306.
|
دست کی بودی غمان را بر کسی
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
Can yolu, mutlaka cismi viran eder, onu yıktıktan sonra da yapar.Ne mutludur ve ne kutludur o can ki mâna aşkıyla evini, barkını, mülkünü, malını bağışlamıştır.
|
The health of the soul's through a waste of the flesh,But after much searching it builds up afresh.The health of the soul's through a waste of the flesh,
But after much searching it builds up afresh |
|
307.
|
کس به زیر دم خر خاری نهد
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
Altın definesi için evi harabetmiştir; fakat o altın definesini elde ettikten sonra o evi daha mamur bir hale getirmiştir.
|
. ,
|
|
308.
|
خر نداند دفع آن بر می جهد
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
Suyu kesmiş, suyun aktığı yolu temizlemiş, ondan sonra arka içilecek su akıtmıştır.
|
Then turns on the water with which it is fed! Who gashes his skin to extract the spear-head! .
|
|
309.
|
بر جهد وان خار محکم تر زند
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
Deriyi yarmış,termeni çıkarmış... ondan sonra orada yepyeni bir deri bitmiştir.
|
,
|
|
310.
|
عاقلی باید که خاری برکند
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
Kaleyi yıkıp kâfirden almış, ondan sonra oraya yüzlerce burç ve hendek yapmıştır.
|