Mesnevi/281-290
VikiKaynak sitesinden
< Mesnevi
| 271-280→ | Mesnevi . مثنوی معنوی . Mesnevi-i Manevi . The Mathnawî-yé Ma`nawî . Mathnawi-Masnavi Mevlana Celaleddin-i Rumi |
291-300→ |
| Vikipedi: Mevlana Celaleddin-i Rumi ve Mesnevi
Orjinal Farsça Metin:İsmail AKSOY Metin manzum tercüme: M.Emin KAYA Metin İngilizce tercüme: Mehmet Şahin UNESCO tarafından ilan edilen 800. Mevlana Yılı Anma Etkinlikleri Çerçevesinde Sürmene Mesnevi Grubunca Bu Proje yürütülmektedir.Kaynak belirtilmesi kaydıyla bu çevirinin telif hakları kamuya devredilmiştir. |
|
FARSÇA ORİJİNALİ
|
LATİNO TRANSKRİPTİ
|
TÜRKÇE TERCÜMESİ
|
İNGİLİZCE TERCÜMESİ
|
|
|
281.
|
آفتابی کز وی این عالم فروخت
|
TRANSKRİPT BOŞ.
|
Kâfirler inatlaşmada maymun tabiatlıdırlar. Tabiat, içte, gönülde bir âfettir.
|
To me, like as apes are man's miscreants all; 1
To speak of them causes me, straight, sick to fall! |
|
282.
|
اندکی گر پیش آید جمله سوخت
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
İnsan ne yaparsa maymunda yapar; maymun her zaman insandan gördüğünü yapıp durur.
|
Whatever men practise, apes will copy still;
Our actions they mimic; of thought they know nil. |
|
283.
|
فتنه و آشوب و خون ریزی مجوی
|
TRANSKRİPT BOŞ.
|
O, “Bende onun gibi yaptım” sanır. O inatçı mahlûk aradaki farkı nereden bilecek?
|
They cunningly do what they've seen that man did;
The reason they seek not; from them that is hid. ,. |
|
284.
|
بیش ازین از شمس تبریزی مگوی
|
TRANSKRİPT BOŞ,
|
Bu emirden dolayı yapar, o, inat ve savaş için. İnatçı kişilerin başlarına toprak saç!
|
A man acts from reason; an ape from mere whim.
Perdition may seize all such actors, and him! |
|
285.
|
این ندارد آخر از آغاز گوی
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
O münafık; muvafıkla beraber, inat ve taklide uyup namaza durur; niyaz ve tazarru için değil.
|
The hypocrite 2 worships 3 as aping the saint,For form's sake, or worse. His religion's mere feint.
|
|
286.
|
رو تمام این حکایت بازگوی
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
Müminler; namazda, oruçta, hacda, zekâtta münafıkla kazanıp kaybetmektedirler.
|
In pilgrimage, worship, and fasting, and alms,Believers and hypocrites vie, as in psalms.
|
|
287.
|
گفت ای شه خلوتی کن خانه را
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
Müminler için nihayet kazanç vardır, münafıka da ahirette mat olma.
|
Believers shall win in the last judgment day;
The hypocrites then shall receive their due pay. |
|
288.
|
دور کن هم خویش و هم بیگانه را
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
İkisi de bir oyun başındaysa da birbirlerine nispetle aralarında ne kadar fark var; biri Merv’li öbürü Rey’li!
|
The two are contending one great game of deeds,
As factions of Mervites and Rāzites with creeds. . |
|
289.
|
کس ندارد گوش در دهلیزها
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
Her biri, kendi makamına gider, her biri kendi adına uygun olarak yürür.
|
They each shall go there, where their party shall stand; And each shall be classed as their actions demand. ,
|
|
290.
|
تا بپرسم زین کنیزک چیزها
|
TRANSKRİPT BOŞ
|
Onu mümin diye çağırırlar, ruhu hoşlanır. Münafık derlerse sertleşir, ateş kesilir.
|
Just style these "Believers," their hearts fill with glee;
But dub them all "Hypocrites," rage then thou’lt see. |