Mesnevi/191-200
VikiKaynak sitesinden
< Mesnevi
| Mesnevi . مثنوی معنوی . Mesnevi-i Manevi . The Mathnawî-yé Ma`nawî . Mathnawi-Masnavi Mevlana Celaleddin-i Rumi |
201-210→ |
| Vikipedi: Mevlana Celaleddin-i Rumi ve Mesnevi
Metin manzum tercüme: DİLEK IŞILDAR Metin İngilizce Tercüme: Mehmet Şahin Metin farsça Tercüme: haşim aktaş UNESCO tarafından ilan edilen 800. Mevlana Yılı Anma Etkinlikleri Çerçevesinde Sürmene Mesnevi Grubunca Bu Proje yürütülmektedir.Kaynak belirtilmesi kaydıyla bu çevirinin telif hakları kamuya devredilmiştir. |
|
FARSÇA ORJİNALİ
|
LATİNO TRANSKRİPTİ
|
TÜRKÇE TERCÜMESİ
|
İNGİLİZCE TERCÜMESİ
|
|
|
بسم الله الرحمن الرحيم
|
Bismillāhirahmānirahīm
|
Rahmân Rahîm Allah namına
|
In the name of Allah Most Mercifull and most
|
|
|
191.
|
پرس پرسان میکشیدش تا بصدر
|
TRANSKRİPTİ BOŞ.
|
Adam, neşeli bir halde yola düştü. Haberi yoktu ki padişah canına kastetmişti.
|
Without another thought this man stepped out on the road, oblivious to the king’s plan to him of his load... life, unload.
|
|
192.
|
گفت گنجی یافتم آخر بصبر
|
TRANSKRİPTİ BOŞ
|
Arap atına binip sevinçle koşturdu, kendi kanının diyetini elbise sandı!
|
He climbed on an Arabian stallion and galloped off happily; he only saw the honours, his blood as the price he didn’t see.
|
|
193.
|
گفت ای نور حق و دفع حرج
|
TRANSKRİPTİ BOŞ.
|
Ey yüzlerce razılıkla sefere düşen ve bizzat kendi ayağı ile kötü bir kazaya giden!
|
You, you whose own foot did over a hundred times consent;by travelling on such a journey to your destruction you went! ,.
|
|
194.
|
معنیالصبر مفتاح الفرج
|
TRANSKRİPTİ BOŞ,
|
Hayalinde mülk, şeref ve ululuk. Fakat Azrail “Git, evet, muradına erişirsin” demekte!
|
He fantasized about great riches, power and a high position.
Death’s Angel Ezra’il: “Go, they’ll be in your possession!” |
|
195.
|
ای لقای تو جواب هر سوال
|
TRANSKRİPTİ BOŞ
|
O garip kişi yoldan gelince, hekim, onu padişahın huzuruna götürdü;
|
When the goldsmith left the road on reaching his destination he was brought to the presence of the king by the physician
|
|
196.
|
مشکل از تو حل شود بیقیل و قال
|
TRANSKRİPTİ BOŞ
|
Güzellik mumunun başı ucunda yakılması için onu, padişahın yanına izzet ve ikramla iletti.
|
With much pomp and pride they ushered him into the king,
so that on that candle of tiraz… that one would be burning. |
|
197.
|
ترجمانی هرچه ما را در دلست
|
TRANSKRİPTİ BOŞ
|
Padişah, onu görünce pek ağırladı, altın hazinesini ona teslim etti.
|
The king welcomed him and he gave him his treasure house of gold to guard… he did. ,
|
|
198.
|
دستگیری هر که پایش در گلست
|
TRANSKRİPTİ BOŞ
|
Sonra hekim dedi ki: “Ey büyük sultan o cariyeciği bu tacire ver;
|
The physician said quietly… “ O great and mighty Sultan, give to this newly appointed lord the hand of that maiden... .
|
|
199.
|
مرحبا یا مجتبی یا مرتضی
|
TRANSKRİPTİ BOŞ
|
Ki visali ile iyileşsin, visalinin suyu o ateşi gidersin.”
|
and thus heals. ,
|
|
200.
|
ان تغب جاء القضا ضاق الفضا
|
TRANSKRİPTİ BOŞ
|
Padişah, o ay yüzlüyü kuyumcuya bahşetti, o iki sohbet müştakını birbirine çift etti.
|
The moon-faced one was given to the goldsmith by the king,as he married them their desire for each other was showing.
|