Mesnevi/111-120
VikiKaynak sitesinden
| =101-110→ | Mesnevi . مثنوی معنوی . Mesnevi-i Manevi . The Mathnawî-yé Ma`nawî . Mathnawi-Masnavi Mevlana Celaleddin-i Rumi |
121-130→ |
| Vikipedi: Mevlana Celaleddin-i Rumi ve Mesnevi
Metin manzum tercüme: Yusuf Tanrıöven Metin İngilizce Tercüme: Mehmet Şahin Metinfarsça Tercüme: haşim aktaş UNESCO tarafından ilan edilen 800. Mevlana Yılı Anma Etkinlikleri Çerçevesinde Sürmene Mesnevi Grubunca Bu Proje yürütülmektedir.Kaynak belirtilmesi kaydıyla bu çevirinin telif hakları kamuya devredilmiştir. |
|
FARSÇA ORJİNALİ
|
LATİNO TRANSKRİPTİ
|
TÜRKÇE TERCÜMESİ
|
İNGİLİZCE TERCÜMESİ
|
|
|
111.
|
رفت در مسجد سوی محراب شد
|
TRANSKRİPTİ BOŞ
|
Âşıklık, ister o cihetten olsun, ister bu cihetten... âkıbet bizim için o tarafa kılavuzdur.
|
It doesn’t matter where love comes from, over here and there:
eventually… we are led by it to the Beyond, the Everywhere! |
|
112.
|
سجده گاه از اشک شه پر آب شد
|
TRANSKRİPTİ BOŞ
|
Aşkı şerh etmek ve anlatmak için ne söylersem söyliyeyim... asıl aşka gelince o sözlerden mahcup olurum.
|
No matter what I say… or how I try to explain about Love,
when I experience Love I’m ashamed of what I said of Love. |
|
113.
|
چون به خویش آمد ز غرقاب فنا
|
TRANSKRİPTİ BOŞ
|
Dilin tefsiri gerçi pek aydınlatıcıdır, fakat dile düşmeyen aşk daha aydındır.
|
Most is more understandable when a tongue the explainer is, but love that’s not explained by the tongue so much clearer is,.
|
|
114.
|
خوش زبان بگشاد در مدح و دعا
|
TRANSKRİPTİ BOŞ
|
Çünkü kalem, yazmada koşup durmaktadır, ama aşk bahsine gelince; çatlar, âciz kalır.
|
The pen hurried along, being caught up in the act of writing...
but the moment it reached Love into itself it went, splitting! |
|
115.
|
کای کمینه بخششت ملک جهان
|
TRANSKRİPTİ BOŞ
|
Aşkın şerhinde akıl, çamura saplanmış eşek gibi yattı kaldı. Aşkı , âşıklığı yine aşk şerh etti.
|
When explaining it, intellect like an ass gets stuck in mire…
nothing but Love can truly explain love… and love’s desire. |
|
116.
|
من چه گویم چون تو می دانی نهان
|
TRANSKRİPTİ BOŞ
|
Güneşin vucuduna delil, yine güneştir. Sana delil lâzımsa güneşten yüz çevirme.div>
|
If you want to know what the sun is, then to the sun you go:
you want proof of its existence don’t turn away, you’ll know. |
|
117.
|
ای همیشه حاجت ما را پناه
|
TRANSKRİPTİ BOŞ
|
Gerçi gölgede güneşin varlığından bir nişan verir, fakat asıl güneş her an can nuru bahşeyler.
|
O shadow a very good indication of the sun’s existence gives;
the Sun… the Light each moment one can experience, gives. , |
|
118.
|
بار دیگر ما غلط کردیم راه
|
TRANSKRİPTİ BOŞ
|
Gölge sana gece misali gibi uyku getirir. Ama güneş doğuverince ay yarılır (nuru görünmez olur).
|
Shadows, like late at night talking… makes one fall to sleep;
but ‘moon is split asunder’ when over the line sun does creep. . |
|
119.
|
لیک گفتی گرچه می دانم سرت
|
TRANSKRİPTİ BOŞ
|
Zaten cihanda güneş gibi misli bulunmaz bir şey yoktur. Baki olan can güneşi öyle bir güneştir ki, asla gurub etmez.
|
In the world something existing as wonderful as sun is not; but Sun of the soul never sets: going when day’s gone, is not. ,
|
|
120.
|
زود هم پیدا کنش بر ظاهرت
|
TRANSKRİPTİ BOŞ
|
Güneş, gerçi tektir, fakat onun mislini tasvir etmek mümkündür.
|
Although in this physical world there’s only one sun we see,
to imagine another sun as the same… it is not a possibility. |